Combination View Flat View Tree View
Threads [ Previous | Next ]
toggle
Bas van der Linden
Liferay stijlboek
December 3, 2010 10:13 AM
Answer

Bas van der Linden

Rank: New Member

Posts: 8

Join Date: October 15, 2010

Recent Posts

Hoi Corné,

Heb je ook een stijlboek beschikbaar voor de vertalingen?

Ik ben benieuwd naar de algemene uitgangspunten bij de vertalingen namelijk; dat maakt het iig voor mij makkelijker om bij te dragen.

vriendelijke groeten,
Bas
Bas van der Linden
RE: Liferay vertaling
November 26, 2010 8:00 AM
Answer

Bas van der Linden

Rank: New Member

Posts: 8

Join Date: October 15, 2010

Recent Posts

Hoi Corné en anderen,

Aangezien ik nergens een stijlgids kan vinden, denk ik dat die er nog niet is; wellicht is het een goed idee om er een te beginnen?

We hoeven denk ik niet het wiel opnieuw uit te vinden, aangezien in andere projecten zulke vragen zich ook voordoen.

Als voorbeeld wil ik de Drupal community aandragen, die heeft hier de stijlgids met aanwijzingen ten aanzien van vertalingen staan:

http://localize.drupal.org/node/95


Deze stijlgids geeft ondermeer aanwijzingen voor het gebruik van samenstellingen, koppeltekens, het gebruik van 'u' en 'jij en de algehele schrijfstijl.

Als we dergelijke regels voor de Liferay vertalingen ook kunnen opzetten, dan wordt het denk ik makkelijker om anderen ook te laten bijdragen aan de vertalingen en verbeteren we daarmee ook de onderlinge consistentie; vertalingen van de diverse vertalers gaan meer op elkaar lijken, wat alleen maar goed is.

Wat denken jullie daarvan?

Vriendelijke groeten,
Bas
Marcella van den Berg
RE: Liferay vertaling
November 26, 2010 3:27 PM
Answer

Marcella van den Berg

Rank: New Member

Posts: 5

Join Date: January 30, 2010

Recent Posts

Hallo Bas,

Fijn dat je ook wilt meewerken aan de vertaling.
Ik heb de afgelopen jaren meegedacht op de achtergrond en ik ben nu op verzoek van Corné (mijn man) bezig om de huidige vertaling te controleren op inconsequenties.
Ik probeer dit afgerond te hebben voor de volgende sprint.
Als tekstschrijver neem ik gewoonlijk de Woordenlijst Nederlandse Taal en de spellingregels zoals beschreven in de Leidraad als uitgangspunt.
Het lijkt mij zinvoller dan het aanleggen van een ´stijlboek´om alleen die kwesties te noteren waarbij de Leidraad geen uitkomst biedt, of waarbij we daarvan afwijken.
Waar het gaat om zinsbouw en schrijfstijl houd ik mij aan de algemene regels voor het schrijven van leesbare webtekst.
Dus zo veel mogelijk korte, heldere en actieve zinnen.
Het aanleggen van een woordenlijst lijkt overbodig, omdat de vertalingsbestanden inmiddels zelf al zo veel handvatten bieden.

Groet,
Marcella
Corné Aussems
RE: Liferay stijlboek
November 27, 2010 2:11 AM
Answer

Corné Aussems

Rank: Liferay Legend

Posts: 1260

Join Date: October 3, 2006

Recent Posts

De afgelopen jaren heb ik zoveel mogelijk deze stijlregels aangehouden;
  • Doelgroep: Guest,User,CMS User(Admin),Community Member(Admin/Owner)
  • Stijlregels van de taalunie
  • Active zinnen.
  • Formeel: en U en Uw zoveel mogelijk voorkomen.
  • Technische woorden: uit de Microsoft Language Portal, omdat deze software het meest bekend is.
  • Op knoppen het werkwoord achteraan (niet altijd consequent) emoticon
  • De kast van het eerste woord wordt overgenomen
  • Het einde van de zin wordt overgenomen: . ; , :
  • Geen Please vertalen


Wanneer deze zijn vastgesteld kunnen ze op de Nederlandse Wiki worden bijgehouden. Marcella?

NB: Zolang er nog geen Translations work system is, zal samenwerken moeizaam blijven en wijzigingen door 1 persoon moeten worden ingeschoten in SVN.
De historie van reeds beslechte discussies is niet bijgehouden. Ik hoop dat het met deze eigen forumcategorie voorlopig voldoende kan.


Bas: Kun je even het Onderwerp van het bericht naar 'Liferay stijlboek' wijzigen?
Bas van der Linden
RE: Liferay vertaling
December 3, 2010 10:15 AM
Answer

Bas van der Linden

Rank: New Member

Posts: 8

Join Date: October 15, 2010

Recent Posts

Marcella van den Berg:
Hallo Bas,

Fijn dat je ook wilt meewerken aan de vertaling.
Ik heb de afgelopen jaren meegedacht op de achtergrond en ik ben nu op verzoek van Corné (mijn man) bezig om de huidige vertaling te controleren op inconsequenties.
Ik probeer dit afgerond te hebben voor de volgende sprint.


Hoi Marcella,

Allereerst mijn excuses voor de vertraagde reactie - er kwam een natte neus even tussendoor gezeild.

Is het handiger voor de rest om pas na de aankomende sprint mee te doen met de vertalingen, zodat we jou niet in de weg lopen?

Hartelijke groeten,
Bas
Bas van der Linden
RE: Liferay stijlboek
December 3, 2010 10:27 AM
Answer

Bas van der Linden

Rank: New Member

Posts: 8

Join Date: October 15, 2010

Recent Posts

Corné Aussems:
De afgelopen jaren heb ik zoveel mogelijk deze stijlregels aangehouden;


Hi Corné,

Dank voor je lijst, dat helpt in elk geval een boel!

Corné Aussems:
NB: Zolang er nog geen Translations work system is, zal samenwerken moeizaam blijven en wijzigingen door 1 persoon moeten worden ingeschoten in SVN.
De historie van reeds beslechte discussies is niet bijgehouden. Ik hoop dat het met deze eigen forumcategorie voorlopig voldoende kan.


Mmm, heb je toevallig een idee wanneer het systeem er komt? En vind je het prettig om eventuele suggesties dan hier in het forum mee te krijgen?

Corné Aussems:
Bas: Kun je even het Onderwerp van het bericht naar 'Liferay stijlboek' wijzigen?

Done!
Marcella van den Berg
RE: Liferay vertaling
December 6, 2010 1:05 PM
Answer

Marcella van den Berg

Rank: New Member

Posts: 5

Join Date: January 30, 2010

Recent Posts

Hoi Bas,

Dat lijkt me prima.
Als ik de huidige vertalingen heb nagezien, zet ik ze eerst hier en dan op de JIRA.
Dus mocht je nog suggesties hebben, dan hoor ik het wel.

Groet,
Marcella
Corné Aussems
RE: Liferay stijlboek
December 7, 2010 12:38 AM
Answer

Corné Aussems

Rank: Liferay Legend

Posts: 1260

Join Date: October 3, 2006

Recent Posts

Goed nieuws er komt een prototype!
Julio Camarero:
Hi Corné!

Milan is being really pushing for this, and he has even created some scripts for using pootle in Liferay.

I should be reviewing all this with Brian Chan this week so we may have a prototype very soon........


Marcella is hard aan het werk om het veel beter te maken (schrijven is een vak!) en houdt een lijst bij van belangrijke generieke wijzigingen.
Ik denk dat we dat voorlopig maar even moeten afwachten maar elke suggestie is natuurlijk van harte welkom en kun je hier op het forum kwijt.

Is het handig als we per suggestie een thread starten en wellicht een subcategory voor suggesties aanleggen?
Bas van der Linden
RE: Liferay stijlboek
December 7, 2010 3:19 AM
Answer

Bas van der Linden

Rank: New Member

Posts: 8

Join Date: October 15, 2010

Recent Posts

Corné Aussems:
Goed nieuws er komt een prototype!


Oh, dat is goed nieuws! Dat zal ook de druk op jullie verminderen denk ik, dus winnaars alom!


Corné Aussems:
Marcella is hard aan het werk om het veel beter te maken (schrijven is een vak!) en houdt een lijst bij van belangrijke generieke wijzigingen.
Ik denk dat we dat voorlopig maar even moeten afwachten maar elke suggestie is natuurlijk van harte welkom en kun je hier op het forum kwijt.

Is het handig als we per suggestie een thread starten en wellicht een subcategory voor suggesties aanleggen?


Dat vind ik wel een goed idee eigenlijk. Dat houdt het overzichtelijk ook.

Groet,
Bas
Corné Aussems
RE: Liferay vertaling
December 7, 2010 7:28 AM
Answer

Corné Aussems

Rank: Liferay Legend

Posts: 1260

Join Date: October 3, 2006

Recent Posts

FYI Jira issue
http://issues.liferay.com/browse/LPS-14200
Marcella van den Berg
RE: Liferay stijlboek
January 16, 2011 2:24 PM
Answer

Marcella van den Berg

Rank: New Member

Posts: 5

Join Date: January 30, 2010

Recent Posts

Ik weet niet of je op de hele categorie bent geabonneerd dus bij deze een crosspost met betrekking tot de nieuwe vertaling.
Bas van der Linden
RE: Liferay stijlboek
February 11, 2011 2:28 AM
Answer

Bas van der Linden

Rank: New Member

Posts: 8

Join Date: October 15, 2010

Recent Posts

Marcella van den Berg:
Ik weet niet of je op de hele categorie bent geabonneerd dus bij deze een crosspost met betrekking tot de nieuwe vertaling.



Hi Marcella,

Geweldig! En dank hiervoor ;)

Hartelijke groeten,
Bas