Foren
Traduzione di Liferay in Italiano
Denis Signoretto, geändert vor 11 Jahren.
Traduzione di Liferay in Italiano
Expert Beiträge: 375 Beitrittsdatum: 21.04.09 Neueste Beiträge
Ciao a tutti,
ho aperto questo therad per consentire alla community di dare il proprio contributo a questioni riguardanti la traduzione italiana di Liferay.
Prego tutti ti organizzare questo thread, utilizzando una struttura ordinata di domande e risposte inerenti a "come tradurre certi termini".
Il risultato delle discussioni dovrebbe alimentare la relativa pagina wiki dedicata alle regole di traduzione per l'italiano.
Per aiutarci nel lavoro di traduzione riporto i link di qualche dizionario italiano online:
Ciao,
grazie a tutti,
Denis.
ho aperto questo therad per consentire alla community di dare il proprio contributo a questioni riguardanti la traduzione italiana di Liferay.
Prego tutti ti organizzare questo thread, utilizzando una struttura ordinata di domande e risposte inerenti a "come tradurre certi termini".
Il risultato delle discussioni dovrebbe alimentare la relativa pagina wiki dedicata alle regole di traduzione per l'italiano.
Per aiutarci nel lavoro di traduzione riporto i link di qualche dizionario italiano online:
- Hoepli
- Word Reference
- Dizionario Online di Repubblica
- Dizionario Online del Corriere
- Dizionario Online Sapere.it
Ciao,
grazie a tutti,
Denis.
Denis Signoretto, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Expert Beiträge: 375 Beitrittsdatum: 21.04.09 Neueste Beiträge
Il termine Team io lo inserirei tra quelle non tradotti. Tra i suggerimenti ho trovato "Squadra di Lavoro" che però non mi convince molto.
Che ne pensate?
Che ne pensate?
Marco Dussin, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 45 Beitrittsdatum: 06.07.10 Neueste Beiträge
Penso che team sia comunque un neologismo inserito in molti vocabolari (a proposito credo che ne dovremmo scegliere uno di riferimento, possibilmente disponibile online, ad esempio il dizionario HOEPLI).
Personalmente amo molto tradurre, dove possibile, le parole in italiano anzichè usare il termine inglese, soprattutto quando i termini non tradotti cominciano a diventare molti all'interno della frase. Ma non mi piace per niente arrivare all'assurdo di tradurre parole comunemente usate con altre che non permettono a chi legge di identificare al volo di cosa si parla. Mi pare assurdo tradurre parole come "computer", "scooter", "mouse", "wireless" in taluni contesti, ma posso usare facilmente "calcolatore", "motorino", "dispositivo di puntamento", "rete senza fili" in altri, soprattutto se non ne sto parlando tecnicamente. Sarebbe interessante recuperare alcune linee guida sulla traduzione, se riesco a trovare qualcosa in intenet vedo di postarla qua.
Ciao
Marco
Personalmente amo molto tradurre, dove possibile, le parole in italiano anzichè usare il termine inglese, soprattutto quando i termini non tradotti cominciano a diventare molti all'interno della frase. Ma non mi piace per niente arrivare all'assurdo di tradurre parole comunemente usate con altre che non permettono a chi legge di identificare al volo di cosa si parla. Mi pare assurdo tradurre parole come "computer", "scooter", "mouse", "wireless" in taluni contesti, ma posso usare facilmente "calcolatore", "motorino", "dispositivo di puntamento", "rete senza fili" in altri, soprattutto se non ne sto parlando tecnicamente. Sarebbe interessante recuperare alcune linee guida sulla traduzione, se riesco a trovare qualcosa in intenet vedo di postarla qua.
Ciao
Marco
Davide Rossi, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 55 Beitrittsdatum: 03.07.10 Neueste Beiträge
Ciao Denis, ciao Marco,
Si io l'ho buttata lì perché vista in altre traduzioni. "Squadra di Lavoro - Team". Devo dire che però non mi piace. Se non sbaglio c'è anche la parola Worker legata al contesto Team che è stata tradotta (penso automaticamente) Lavoratore. Non suona... Da lì però Squadra di Lavoro.. Mah!
Anche "Flusso di Lavoro" per Workflow viene usato correntemente in altre applicazioni. Questo però non mi dispiace.
Sto trovando alcune difficoltà con "Staging, Stage" che secondo me dovrebbero rimanere e "Scope" che in alcune frasi viene utilizzato in maniera difficile da tradurre.
Un esempio con scope:
A portlet is placed in this page of scope that does not exist in the live site. Publish the page first.
"in un ambito inesistente"???
Concordo con Marco anche se alcune sono proprio intraducibili.
Si io l'ho buttata lì perché vista in altre traduzioni. "Squadra di Lavoro - Team". Devo dire che però non mi piace. Se non sbaglio c'è anche la parola Worker legata al contesto Team che è stata tradotta (penso automaticamente) Lavoratore. Non suona... Da lì però Squadra di Lavoro.. Mah!
Anche "Flusso di Lavoro" per Workflow viene usato correntemente in altre applicazioni. Questo però non mi dispiace.
Sto trovando alcune difficoltà con "Staging, Stage" che secondo me dovrebbero rimanere e "Scope" che in alcune frasi viene utilizzato in maniera difficile da tradurre.
Un esempio con scope:
A portlet is placed in this page of scope that does not exist in the live site. Publish the page first.
"in un ambito inesistente"???
Concordo con Marco anche se alcune sono proprio intraducibili.
Pasquale Lagonigro, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
New Member Beiträge: 3 Beitrittsdatum: 07.05.12 Neueste Beiträge
Ciao Davide,
per quanto riguarda team io l'ho lasciato tale e quale, così come workflow e staging.
La frase sullo scope che hai riportato l'ho tradotta così:
Uno o più portlet usano questa pagina come ambito, ma essa non esiste nel sito live. Per cortesia pubblica prima la pagina.
Cosa dici?
per quanto riguarda team io l'ho lasciato tale e quale, così come workflow e staging.
La frase sullo scope che hai riportato l'ho tradotta così:
Uno o più portlet usano questa pagina come ambito, ma essa non esiste nel sito live. Per cortesia pubblica prima la pagina.
Cosa dici?
Pasquale Lagonigro, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
New Member Beiträge: 3 Beitrittsdatum: 07.05.12 Neueste Beiträge
Ciao Davide,
posso diventare contributore per le traduzioni in italiano?
Avere accesso a pootle e poter modificare le traduzioni?
grazie mille
Pasquale
posso diventare contributore per le traduzioni in italiano?
Avere accesso a pootle e poter modificare le traduzioni?
grazie mille
Pasquale
Davide Rossi, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 55 Beitrittsdatum: 03.07.10 Neueste Beiträge
Ciao Pasquale,
Certo devi andare su http://translate.liferay.com e iscriverti con il tuo screen name e password di Liferay...
Sul wiki dello user group italiano ci sono i link per avere ulteriori informazioni su come si utilizza pootle per fare le traduzioni...
Fammi sapere come va...
Certo devi andare su http://translate.liferay.com e iscriverti con il tuo screen name e password di Liferay...
Sul wiki dello user group italiano ci sono i link per avere ulteriori informazioni su come si utilizza pootle per fare le traduzioni...
Fammi sapere come va...
Davide Rossi, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 55 Beitrittsdatum: 03.07.10 Neueste BeiträgePasquale Lagonigro:
Ciao Davide,
Avere accesso a pootle e poter modificare le traduzioni?
Ciao Pasquale, ho visto che sei iscritto su pootle...
Come va con le traduzioni???
Pasquale Lagonigro, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
New Member Beiträge: 3 Beitrittsdatum: 07.05.12 Neueste Beiträge
Ciao,
io team lo lascerei team,
poiché tale termine è comunque comprensibile
in quanto usato sempre più spesso anche in italiano come sinonimo di squadra/gruppo
e non è detto che sia una "squadra di lavoro".
io team lo lascerei team,
poiché tale termine è comunque comprensibile
in quanto usato sempre più spesso anche in italiano come sinonimo di squadra/gruppo
e non è detto che sia una "squadra di lavoro".
Davide Rossi, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 55 Beitrittsdatum: 03.07.10 Neueste Beiträge
Denis, ci hanno consigliato di spostare il wiki nello user group Italiano non mi pare una malvagia idea che dici????
Denis Signoretto, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Expert Beiträge: 375 Beitrittsdatum: 21.04.09 Neueste Beiträge
Ciao Davide,
grazie anche per il tuo enorme lavoro. In effetti ho visto i molti suggerimenti che hai messo su pootle.
Penso che sia una buona idea. Bisognerebbe sentire il fondatore e invitarli a creare le pagine wiki e i thread forum.
Credo la cosa sia fattibilissima. Provo a sentirlo io o se vuoi sentilo pure anche tu.
Ciao,
grazie!
Denis.
grazie anche per il tuo enorme lavoro. In effetti ho visto i molti suggerimenti che hai messo su pootle.
Davide Rossi:
Denis, ci hanno consigliato di spostare il wiki nello user group Italiano non mi pare una malvagia idea che dici????
Penso che sia una buona idea. Bisognerebbe sentire il fondatore e invitarli a creare le pagine wiki e i thread forum.
Credo la cosa sia fattibilissima. Provo a sentirlo io o se vuoi sentilo pure anche tu.
Ciao,
grazie!
Denis.
Luca Borghesio, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 90 Beitrittsdatum: 30.07.08 Neueste Beiträge
Ciao Denis, Davide.
ho letto il suggerimento e mi sembra una buonissima idea.
se per voi è ok chiedo a James di spostare wiki e discussione sulla traduzione in italiano all'interno dello UG.
Sempre se qst move è tecnicamente fattibile.
ok per voi ?
ciao e grazie
Luca.
ho letto il suggerimento e mi sembra una buonissima idea.
se per voi è ok chiedo a James di spostare wiki e discussione sulla traduzione in italiano all'interno dello UG.
Sempre se qst move è tecnicamente fattibile.
ok per voi ?
ciao e grazie
Luca.
Denis Signoretto, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Expert Beiträge: 375 Beitrittsdatum: 21.04.09 Neueste Beiträge
Per me ok,
se non è tecnicamente possibile direi che per la wiki è sufficiente mettere un link alla pagina dello user group e analogo per il thread chiudere con link al nuovo.
Per quest'ultimo spostare i contenuti, visto che non ce ne sono molti che possiamo anche evitare (è appena partito); terrei la premessa iniziale e i link ai dizionari.
Ciao,
Denis.
se non è tecnicamente possibile direi che per la wiki è sufficiente mettere un link alla pagina dello user group e analogo per il thread chiudere con link al nuovo.
Per quest'ultimo spostare i contenuti, visto che non ce ne sono molti che possiamo anche evitare (è appena partito); terrei la premessa iniziale e i link ai dizionari.
Ciao,
Denis.
Davide Rossi, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 55 Beitrittsdatum: 03.07.10 Neueste Beiträge
Perfetto, Grazie Luca... Denis che fai ci pensi tu? Se no lo faccio volentieri...
Denis Signoretto, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Expert Beiträge: 375 Beitrittsdatum: 21.04.09 Neueste BeiträgeDavide Rossi:
Perfetto, Grazie Luca... Denis che fai ci pensi tu? Se no lo faccio volentieri...
Se mi dai una mano tu ben venga. Vai pure tu.
Grazie,
Denis.
P.S. Puoi provare a contattare Julio per essere revisore delle traduzioni. Tieni conto che i revisori non vogliono siano troppi proprio per ottenere un risultato uniforme... però provaci
Luca Borghesio, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 90 Beitrittsdatum: 30.07.08 Neueste Beiträge
Chiedo il move completo ed in base alle risposte di James come seconda opzione possiamo fare come dici tu.
ad ogni modo ,
il wiki da spostare è: http://www.liferay.com/community/wiki/-/wiki/Main/Italian+translation+co-ordination+wiki+page
il forum da spostare è: http://www.liferay.com/community/forums/-/message_boards/view_message/15019217#_19_message_15019217
Vi aggiorno appena ho un ritorno da James.
ciao
Luca
ad ogni modo ,
il wiki da spostare è: http://www.liferay.com/community/wiki/-/wiki/Main/Italian+translation+co-ordination+wiki+page
il forum da spostare è: http://www.liferay.com/community/forums/-/message_boards/view_message/15019217#_19_message_15019217
Vi aggiorno appena ho un ritorno da James.
ciao
Luca
James Falkner, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Liferay Legend Beiträge: 1399 Beitrittsdatum: 17.09.10 Neueste BeiträgeLuca Borghesio:
Chiedo il move completo ed in base alle risposte di James come seconda opzione possiamo fare come dici tu.
ad ogni modo ,
il wiki da spostare è: http://www.liferay.com/community/wiki/-/wiki/Main/Italian+translation+co-ordination+wiki+page
il forum da spostare è: http://www.liferay.com/community/forums/-/message_boards/view_message/15019217#_19_message_15019217
Vi aggiorno appena ho un ritorno da James.
ciao
Luca
Ciao a tutti!
I have moved this thread to the Italy UG category, and have moved the wiki page to the Italy UG Wiki as well (and put a forwarding reference in the old wiki page, feel free to translate this to Italian!). The old links to this thread should still work.
Davide Rossi, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 55 Beitrittsdatum: 03.07.10 Neueste Beiträge
Gee that was fast... Thanks James.
Luca Borghesio, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 90 Beitrittsdatum: 30.07.08 Neueste Beiträge
Using Italian slang and inappropriate translation .. We are not here to comb the dolls :-) .. Thanks James !
Denis Signoretto, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Expert Beiträge: 375 Beitrittsdatum: 21.04.09 Neueste Beiträge
Great !!
Thanks James.
Thanks James.
Davide Rossi, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 55 Beitrittsdatum: 03.07.10 Neueste Beiträge
Buongiorno Denis,
Mi hanno assegnato come pootle reviewer... Mando il file con tutti i cambiamenti... Ho mantenuto le cose come da pagina specifiche al meglio... Ci sarà ancora qualche ritocchino ma credo sia buono... INVIO ???
Mi hanno assegnato come pootle reviewer... Mando il file con tutti i cambiamenti... Ho mantenuto le cose come da pagina specifiche al meglio... Ci sarà ancora qualche ritocchino ma credo sia buono... INVIO ???
Denis Signoretto, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Expert Beiträge: 375 Beitrittsdatum: 21.04.09 Neueste Beiträge
Ottimo vai pure.
Ciao,
Denis.
Ciao,
Denis.
Denis Signoretto, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Expert Beiträge: 375 Beitrittsdatum: 21.04.09 Neueste Beiträge
Bene Davide!!
un gran lavoro senza dubbio!!! Abbiamo recuperato molto lavoro
lasciato in sospeso e tratto importanti spunti per consentire alla
community di essere più coinvolta e partecipare alla realizzazione di una
traduzione quanto più uniforme.
Da questo lavoro sono emersi parecchi spunti per una serie di linee guida
che dovremo consolidare per andare poi a fare una seconda revisione
che porti ad una traduzione quanto più "uniforme".
Fantastico!
Grazie!!
Ciao,
Denis.
un gran lavoro senza dubbio!!! Abbiamo recuperato molto lavoro
lasciato in sospeso e tratto importanti spunti per consentire alla
community di essere più coinvolta e partecipare alla realizzazione di una
traduzione quanto più uniforme.
Da questo lavoro sono emersi parecchi spunti per una serie di linee guida
che dovremo consolidare per andare poi a fare una seconda revisione
che porti ad una traduzione quanto più "uniforme".
Fantastico!
Grazie!!
Ciao,
Denis.
Davide Rossi, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 55 Beitrittsdatum: 03.07.10 Neueste Beiträge
Buongiorno Denis,
E' più facile correggere ora vero?
Volevo vedere con te il termine Task.. Attività o Compito.
Nel caso del Workflow nel quale è sicuramente più utilizzato, secondo me, Task ha più senso come compito o incarico. es. compito/incarico assegnato.
Il termine Attività lo trovo più utile nei casi di attività di gruppo o di tempo o conteggio. es. Attività svolte per l'incarico assegnato. L'Attività è durata. Attività sociali. ecc
Che dici??
E' più facile correggere ora vero?
Volevo vedere con te il termine Task.. Attività o Compito.
Nel caso del Workflow nel quale è sicuramente più utilizzato, secondo me, Task ha più senso come compito o incarico. es. compito/incarico assegnato.
Il termine Attività lo trovo più utile nei casi di attività di gruppo o di tempo o conteggio. es. Attività svolte per l'incarico assegnato. L'Attività è durata. Attività sociali. ecc
Che dici??
Davide Rossi, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 55 Beitrittsdatum: 03.07.10 Neueste Beiträge
Ciao Denis,
Consiglio quando si fuzza ("Fuzzy"), aggiungi dei commenti sotto alla traduzione così si sa perchè e se si può si pone rimedio.
Davide.
Consiglio quando si fuzza ("Fuzzy"), aggiungi dei commenti sotto alla traduzione così si sa perchè e se si può si pone rimedio.
Davide.
Denis Signoretto, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Expert Beiträge: 375 Beitrittsdatum: 21.04.09 Neueste Beiträge
Concordo !!
Davide Rossi, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 55 Beitrittsdatum: 03.07.10 Neueste Beiträge
Arrivati al 94% della traduzione Liferay Portal.
Pulite traduzioni illegibili o automaticamente create e tradotto il 30% mancante.
Tra poco sarà possibile mantenere la traduzione con più facilità e meno confusione.
Pulite traduzioni illegibili o automaticamente create e tradotto il 30% mancante.
Tra poco sarà possibile mantenere la traduzione con più facilità e meno confusione.
Davide Rossi, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 55 Beitrittsdatum: 03.07.10 Neueste Beiträge
Finito... 100% di pulizie e traduzioni per Liferay Portal su pootle...
Sono certo ci siano ancora tante magagne non viste che dovranno essere corrette ma abbiamo una prima base stabile dalla quale partire...
Sono certo ci siano ancora tante magagne non viste che dovranno essere corrette ma abbiamo una prima base stabile dalla quale partire...
Michele Bendazzoli, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
New Member Beiträge: 7 Beitrittsdatum: 24.07.10 Neueste BeiträgeDavide Rossi:
Finito... 100% di pulizie e traduzioni per Liferay Portal su pootle...
Sono certo ci siano ancora tante magagne non viste che dovranno essere corrette ma abbiamo una prima base stabile dalla quale partire...
Volevo solo ringraziarvi e complimentarmi per lo splendido lavoro che avete fatto: non uso ancora Liferay quanto vorrei poter fare, ma il fatto che ci sia un gruppo di lavoro così affiatato come il vostro, contribuisce a renderlo un prodotto ancora più interessante e apprezzabile.
Denis Signoretto, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Expert Beiträge: 375 Beitrittsdatum: 21.04.09 Neueste Beiträge
Davide... grandissimo lavoro.
Non vedo l'ora di aggiornare alla 6.1.1 che risolve molti bug e consolida una serie di funzionalità che sono di tutto rispetto.
Grazie!
Denis.
Non vedo l'ora di aggiornare alla 6.1.1 che risolve molti bug e consolida una serie di funzionalità che sono di tutto rispetto.
Grazie!
Denis.
Davide Rossi, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 55 Beitrittsdatum: 03.07.10 Neueste Beiträge
Grazie Guys...
Sto testando la traduzione su 6.1 GA2. Ho apportato piccole modifiche subito visibili. Sto preparando i file Language-ext_it.properties per le versioni 6.0.x 6.1.x e 6.2.x e le allegerò in un wiki con le spiegazioni di installazione per chi è alle prime armi. Quindi, a tra poco sul wiki...
Edit: Fatto...
Per scaricare e provare le traduzioni ho creato una pagina wiki apposita.
La nuova pagina wiki si trova qui.
Sto testando la traduzione su 6.1 GA2. Ho apportato piccole modifiche subito visibili. Sto preparando i file Language-ext_it.properties per le versioni 6.0.x 6.1.x e 6.2.x e le allegerò in un wiki con le spiegazioni di installazione per chi è alle prime armi. Quindi, a tra poco sul wiki...
Edit: Fatto...
Per scaricare e provare le traduzioni ho creato una pagina wiki apposita.
La nuova pagina wiki si trova qui.
Michele Bendazzoli, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
New Member Beiträge: 7 Beitrittsdatum: 24.07.10 Neueste Beiträge
Io ho problemi a decomprimere i file zippati, questo l'errore che mi restituisce su un Ubuntu 12.04:
Archive: /home/michele/Scaricati/Language-ext_it-62x.zip
[/home/michele/Scaricati/Language-ext_it-62x.zip]
End-of-central-directory signature not found. Either this file is not
a zipfile, or it constitutes one disk of a multi-part archive. In the
latter case the central directory and zipfile comment will be found on
the last disk(s) of this archive.
zipinfo: cannot find zipfile directory in one of /home/michele/Scaricati/Language-ext_it-62x.zip or
/home/michele/Scaricati/Language-ext_it-62x.zip.zip, and cannot find /home/michele/Scaricati/Language-ext_it-62x.zip.ZIP, period.
Archive: /home/michele/Scaricati/Language-ext_it-62x.zip
[/home/michele/Scaricati/Language-ext_it-62x.zip]
End-of-central-directory signature not found. Either this file is not
a zipfile, or it constitutes one disk of a multi-part archive. In the
latter case the central directory and zipfile comment will be found on
the last disk(s) of this archive.
zipinfo: cannot find zipfile directory in one of /home/michele/Scaricati/Language-ext_it-62x.zip or
/home/michele/Scaricati/Language-ext_it-62x.zip.zip, and cannot find /home/michele/Scaricati/Language-ext_it-62x.zip.ZIP, period.
Denis Signoretto, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Expert Beiträge: 375 Beitrittsdatum: 21.04.09 Neueste Beiträge
Ciao Michele,
anche io ho lo stesso errore su Windows. Andando però (dalla pagina wiki) agli allegati, da lì riesco poi a scaricare i file.
Ciao,
Denis.
anche io ho lo stesso errore su Windows. Andando però (dalla pagina wiki) agli allegati, da lì riesco poi a scaricare i file.
Ciao,
Denis.
Michele Bendazzoli, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
New Member Beiträge: 7 Beitrittsdatum: 24.07.10 Neueste Beiträge
Ok. Grazie Denis.
Davide Rossi, geändert vor 11 Jahren.
RE: Traduzione di Liferay in Italiano
Junior Member Beiträge: 55 Beitrittsdatum: 03.07.10 Neueste BeiträgeDenis Signoretto:
Ciao Michele,
anche io ho lo stesso errore su Windows. Andando però (dalla pagina wiki) agli allegati, da lì riesco poi a scaricare i file.
Ciao,
Denis.
Una stranezza incomprensibile... Non capisco cosa possa essere perché sono semplicemente dei link ai file allegati... Mmmh! Bisogna indagare... Per ora modifico la pagina dicendo di scaricarli dagli allegati.