Foros de discusión

Starting Dutch ( Nederlandse ) Translations 5.3

thumbnail
Corné ., modificado hace 14 años.

Starting Dutch ( Nederlandse ) Translations 5.3

Liferay Legend Mensajes: 1313 Fecha de incorporación: 3/10/06 Mensajes recientes
Starting on current trunk Dutch ( Nederlandse ) translation

any suggestions please check the wiki
http://www.liferay.com/web/guest/community/wiki/-/wiki/Main/Dutch+Translations+Discussion+in+Dutch+Nederlands


Jira Issue ticket;
http://issues.liferay.com/browse/LPS-6487
thumbnail
Corné Pantheon Automatisering, modificado hace 14 años.

RE: Starting Dutch ( Nederlandse ) Translations 5.3

Liferay Legend Mensajes: 1313 Fecha de incorporación: 3/10/06 Mensajes recientes
700 lines to go bear with me
thumbnail
Corné A, modificado hace 14 años.

Privé wordt vertaald naar Besloten

Liferay Legend Mensajes: 1313 Fecha de incorporación: 3/10/06 Mensajes recientes
Wij zijn nu hard aan het werk met een nieuwe portal en testen daarop de nieuwe vertaling. Hieruit komen veel kleine puntjes. Kapitalen/onderkast,typfouten e.d.

Privé (pagina's,etc) wordt Besloten
thumbnail
Jeroen Braan, modificado hace 14 años.

RE: Privé wordt vertaald naar Besloten

New Member Mensajes: 11 Fecha de incorporación: 26/11/09 Mensajes recientes
Het geeft wel beter weer dat het om 'niet voor iedereen toegankelijk' gaat en minder om 'persoonlijk'. Aan de andere kant is het een belangrijke term en vind ik het nooit zo prettig als die veranderen, dat is toch weer wennen. Maar vooruit emoticon
thumbnail
Corné Pantheon Automatisering Nederland, modificado hace 14 años.

RE: Starting Dutch ( Nederlandse ) Translations 5.3

Liferay Legend Mensajes: 1313 Fecha de incorporación: 3/10/06 Mensajes recientes
Een eerste voorstel is te vinden in de 'attachments' van de wiki of de JIRA ticket

Van sommige van jullie opmerkingen heb ik onvoldoende overtuigende onderbouwing en steun van anderen.
Ik zou het fijn vinden als we wat meer discussie zouden kunnen hebben of de nu openstaande punten vóór de nieuwe release.

Ik ben zeer geïnteresseerd in de discussie van de engelse woorden en wat onze standaard regels daarin zijn en hoe om te gaan met persoonlijke voorkeuren.

Omdat de wiki antwoorden niet hierarchisch zijn kan dat misschien per woord/onderwerp beter hier.
thumbnail
Maarten van Heiningen, modificado hace 14 años.

RE: Starting Dutch ( Nederlandse ) Translations 5.3

Regular Member Mensajes: 174 Fecha de incorporación: 5/02/09 Mensajes recientes
Hallo Corne,

Ik ben het met je eens om een zo nederlands mogelijke Liferay vertaling te hebben. Echter een aantal worden of termen zijn niet altijd even goed te vertalen.

Ik help graag mee om zo de vertaling te versnellen.

Groet,
Maarten
thumbnail
Rob Sonke, modificado hace 14 años.

RE: Starting Dutch ( Nederlandse ) Translations 5.3

Expert Mensajes: 275 Fecha de incorporación: 26/08/07 Mensajes recientes
Ik vraag me ook af of je alles wel moet vertalen, ik zag bijv op de wiki pagina als voorbeeld staging. Persoonlijk zou ik dat gewoon zo laten.
thumbnail
Corné A, modificado hace 14 años.

RE: Starting Dutch ( Nederlandse ) Translations 5.3

Liferay Legend Mensajes: 1313 Fecha de incorporación: 3/10/06 Mensajes recientes
Ik persoonlijk zou hier graag een duidelijk richtlijn in willen definiëren en zo min mogelijk per woord/onderwerp een discussie willen hebben.
Ik ben mij er van bewust dat dit soms niet anders kan (zie het 'staging' verhaal)

Het vertalen van 1 key is soms moeilijk omdat de key soms wordt gebruikt in meerdere contexten.
Daarbij wat is de doelgroep voor de vertaling? is dat een portal gebruiker of een beheerder.
BV:Ik zelf heb de voorkeur voor Engels in mijn rol als Administrator.

De keuze om uit de Microsoft Language Portal te putten stamt ook uit mijn wens om zoveel mogelijk aan te sluiten bij de terminologieën gebruikt in populaire software (en het idee dat daar mensen voor ingehuurd zijn). Misschien dat iemand andere sugesties heeft voor soortgelijke bronnen?

Laten we anders in eerste instantie de hoofdlijnen definieëren en wat daar buiten valt (en nu open staat) behandelen?! en dan zien we wel of er tzt een regel valt te definiëren.
thumbnail
Corné A, modificado hace 14 años.

RE: Starting Dutch ( Nederlandse ) Translations 5.3

Liferay Legend Mensajes: 1313 Fecha de incorporación: 3/10/06 Mensajes recientes
Ik heb een antwoord gekregen van de taalunie en hieruit kunnen wel een hoop discussie punten mee slechten;

VRAAG
http://woordenlijst.org/zoek/?q=community
Betekent de opname van het woord community in de taaladvieslijst dat dit een officieel nederlands woord is? Omdat 'gemeenschap' de juiste vertaling lijkt zoals in Europese Gemeenschap (European Community).

ANTWOORD
Buitenlandse woorden die geregeld in het Nederlands worden gebruikt, gaan na verloop van tijd deel uitmaken van de woordenschat van het Nederlands. Voor diverse woordenlijsten en woordenboeken gelden verschillende criteria voor de opname van zulke woorden; een objectief of officieel criterium is er niet.

In de meeste gevallen hebben ontleningen een specifieke gebruikswijze. Zo omschrijft de grote Van Dale (2005) 'community' als "groep mensen die verbonden worden door een gezamenlijke activiteit of een gemeenschappelijk kenmerk", waarbij we vooral moeten denken aan gemeenschappen op internet, bijvoorbeeld een community van jonge ouders of een community van hardrockliefhebbers. 'Community' vervangt het woord 'gemeenschap' dus niet in zijn algemeenheid; 'Europese Gemeenschap' blijft de juiste vertaling van 'European Community'.

Een ander, duidelijker voorbeeld is 'goal'. Dat is wel het Engelse woord voor 'doel', maar het wordt in het Nederlands alleen in een specifieke betekenis gebruikt: 'doelpunt' of 'doel in een sport zoals voetbal of handbal'.

Met vriendelijke groet,
Namens het Taalunieversum,
thumbnail
Corné A, modificado hace 14 años.

RE: Starting Dutch ( Nederlandse ) Translations 5.3

Liferay Legend Mensajes: 1313 Fecha de incorporación: 3/10/06 Mensajes recientes
Community

Browse

(web)content

plug-in

IMHO zijn alleen de worden m.b.t. Staging nog niet geslecht;
Live
Staging/Stage is géén nederlands en onbegrijpbaar voor leken;
Live heeft in het nederlands alleen betrekking op muziek,uitzendingen.
Zoals gesteld door Maarten denk ik dat volgende de lading beter dekken;
Staging=Gefaseerd publiceren
Staging=Testomgeving
Live=Productieomgeving
thumbnail
Henk Schipper, modificado hace 14 años.

RE: Starting Dutch ( Nederlandse ) Translations 5.3

New Member Mensajes: 10 Fecha de incorporación: 26/01/07 Mensajes recientes
Corné A:
Community
Staging/Stage is géén nederlands en onbegrijpbaar voor leken;
Live heeft in het nederlands alleen betrekking op muziek,uitzendingen.
Zoals gesteld door Maarten denk ik dat volgende de lading beter dekken;
Staging=Gefaseerd publiceren
Staging=Testomgeving
Live=Productieomgeving

Staging / Stage heeft in het nederlands een andere betekenis. Wie denkt er niet gelijk aan toneel. M.i. is dat niet wat wij hier doen.
Ik ben het met corne eens dat de bovenstaande woorden begrijpelijk nederlands moeten opleveren in Liferay.
Laatst nog eens een discussie gehad over live. Dat is ook zo een vreemde eend in de bijt. Live in de ict wereld is logisch. Maar voor leken, kan je beter zeggen
De website is in productie gezet.
i.p.v.
De website is live.


Corne, volgens mij komen we nu langzamerhand tot een betere vertaling. Thx.
gerald hemmers, modificado hace 14 años.

RE: Starting Dutch ( Nederlandse ) Translations 5.3

Junior Member Mensajes: 93 Fecha de incorporación: 13/05/08 Mensajes recientes
Hallo,

Goed idee om eens naar de vertaling te kijken. Deze is in mijn ogen hier en daar wat doorgeslagen. Zoasl bijv. Staging en plugins om maar eens een voorbeeld te noemen.

In de 5.2.3 heb ik als nederlandse it-er moeite om de nederlandse vertalingen te begrijpen volgens mij gaat er dan iets mis. Ik zou best willen mee werken aan het oplossen van deze problemen, maar hoe willen jullie dat aanpakken?

groeten, gerald
thumbnail
Corné A, modificado hace 13 años.

RE: Starting Dutch ( Nederlandse ) Translations 5.3

Liferay Legend Mensajes: 1313 Fecha de incorporación: 3/10/06 Mensajes recientes
thumbnail
Corné Aussems, modificado hace 13 años.

RE: Starting Dutch ( Nederlandse ) Translations 5.3

Liferay Legend Mensajes: 1313 Fecha de incorporación: 3/10/06 Mensajes recientes
Voor wie deze post volgt;
Deze discussie vervolgt zich op het nieuwe nederlandstalige forum;