Hi all,
I want to know what would be best practice when you deal with translations of words which are same in basic (English) and target native languge.
For now contributors for Croatian and me as reviewer were skiping some technical words that are same in both languages (as expression will be in runtime pulled from base bundle) - but after a while it become anoying to pass again and again same words while reviewing suggestions.
Also, if skiped, untranslated same words are counted in statistics, so as there is many same words statistics look bad.
Thank you all!
Be kell jelentkezni ahhoz, hogy ez helytelenként legyen megjelölve.