Hungarian Liferay terminology

Hungarian Liferay terminology #

This page is about the Hungarian terminology for Liferay, so it's for Hungarian people :)

A magyar terminológiát szeretném ezen az oldalon összefoglalni, hogy a fordítás egységes legyen. Ezt az oldalt elsősorban vitaindítónak szánom, ötleteket, véleményeket beszéljük meg.

A kifejezések #

Nem minden kifejezést sikerült lefordítani a megfelelő nyelvre, néhány helyen sajnos a külföldi szavakat kellett használni. Erre példa a Configuration / Preferences. Ez két menüpont egymás alatt, tehát nem lehet mind a kettő Beállítások. Ezért a Configuration Beállítások lett, a Preferences sajnos preferenciák

Angol nyelvű Magyarul
Article Cikk
Asset ?anyag?
Asset publisher ???
Community Közösség
Layout Elrendezés
Location Hely
Node Csomópont
Organization Szervezet
Permission Jogosultság
Portlet Portlet
Private pages Privát oldalak
Profile Profil
Proposal Javaslat
Public pages Publikus oldalak
Role Szerepkör
Structure Struktúra
Tag Cimke
Template Sablon
Theme Téma
Web Content Web tartalom

A fordítás hamarosan elkészül, közben folyamatosan gyűjtöm a szakszavakat.

0 Attachments
10728 Views
Average (0 Votes)
The average rating is 0.0 stars out of 5.
Comments
Threaded Replies Author Date
Szia, Sikerült befejeznetek a magyar nyelvű... István Benedek August 26, 2009 4:02 PM
Egyelőre a felénél tart, de belehúzok. Zsolt Balogh October 2, 2009 7:41 AM
Nem lenne beszédesebb a Configuration ->... György Vilmos Papp September 8, 2009 6:44 AM
Szerettem volna úgy lefordítani, hogy "magyar... Zsolt Balogh October 2, 2009 7:41 AM
Üdv mindenkinek. Fontos ez a lap, hiszen... Tibor Kiss October 5, 2009 3:05 AM
Sziasztok! végre van valami mozgás e téren is.... Gabor Matyi November 4, 2009 10:54 AM
Szerintem az egyes kifejezésekre tegye meg... Rix Beck March 29, 2010 5:07 AM
Sziasztok, Fordításokat mostantól a pootle... Zsolt Balogh August 1, 2011 7:27 AM

Szia,

Sikerült befejeznetek a magyar nyelvű fordítást?

Üdv,
István
Posted on 8/26/09 4:02 PM.
Nem lenne beszédesebb a Configuration -> Konfigurálás vagy Konfiguráció illetve Preferences -> Beállítások ?

Esetleg van már letölthető félkész változat a fordításból?

Ha van, akkor akár közreműködni is lehetne?
Posted on 9/8/09 6:44 AM.
Szerettem volna úgy lefordítani, hogy "magyar magyar" legyen, szóval el kellene dönteni, hogy a preferenciák magyar, vagy a konfiguráció emoticon

Kérlek a fórumba beszéljük meg ezeket a dolgokat, mert a wiki oldal módosulásáról nem jön értesítés.
Posted on 10/2/09 7:41 AM in reply to György Vilmos Papp.
Egyelőre a felénél tart, de belehúzok.
Posted on 10/2/09 7:41 AM in reply to istvan benedek.
Üdv mindenkinek.
Fontos ez a lap, hiszen mindenki látott már olyan fordítást ami minimum megmosolyogtatja az embert. De ezen kívül is van még további gond. Függ a portál alkalmazási területétől az egyes elemek elnevezése. Ez a nyelvek közötti különbségből (hogy nem lehet mindent szóról szóra fordítani, illetve egyes nyelven még jobban diferenciálva van a jelentés).

Csak egy példát mondok. Angolban a Public/Private párost ha csak a szavakat fordítjuk, akkor valóban Publikus/Privát-ra fordítható, de az oldalakra vonatkozóan, vagyis a Liferay ezen hasznos képessége már Publikus/Zárt hozzáférésű oldalakat értenek. Elbeszélgetve egy felhasználói közösséggel, a Private jelentése Magán értelmet kapott és az volt a kifogás, hogy ezek a zárt hozzáférésű oldalak is lehetnek nagy létszámú közösségnek az eszközei amelyet nem tulajdonolnak csak használatba vesznek. S ha már az értelmezésben így alakult ki a jelentéstartalom, a beszélgetésünkben többször kellett élni az indirekcióval, hogy akkor mit is értsenek a Privát szó jelentésén.
Egy szó mint száz. Biztos lesz olyan helyzet amikor a felhasználók kérni fogják a jelentések árnyaltabb megfogalmazását, vagyis módosítani kell s akkor nyilvánvalóan Hook segítségével van értelme kielégíteni a változatos igényeket. Ezért valóban jó ötlet volna fordítást támogató portletet írni, amely képes lenne gyűjteni a változatokat, s ennek statisztikájából lehetne tudni, ha valóban szükséges egyes közösségeknek saját igényeire hangolt példányt fenntartani.
Posted on 10/5/09 3:05 AM.
Sziasztok!

végre van valami mozgás e téren is.

nekem is van egy félig kész fordításom, amit szívesen megosztanék a közösséggel. van valaki, aki összefogja az egészet?

Üdv. Gábor
Posted on 11/4/09 10:54 AM.
Szerintem az egyes kifejezésekre tegye meg mindenki bártan a javaslatát, a history-ban látszik minden módosítás.
Posted on 3/29/10 5:07 AM.
Sziasztok,

Fordításokat mostantól a pootle rendszerben lehet javasolni:
http://translate.liferay.com/

A 6.1-es Liferay-re szeretnénk, hogy teljes és jó legyen a magyar fordítás, ezért elég sok energiát beleölünk most a magyar nyelvbe.

Amennyiben hibát találtok a fordításban (vagy csak szeretnének segíteni), kérlek menjetek a fenti címre és küldjetek javaslatokat.

Köszönettel:
Zsolt
Posted on 8/1/11 7:27 AM in reply to Rix Beck.