组合视图 统一视图 树状图
讨论主题 [ 上一个 | 下一个 ]
Corné Aussems
Vertaling 6.1
2012年4月25日 上午1:02
答复

Corné Aussems

等级: Liferay Legend

帖子: 1270

加入日期: 2006年10月3日

最近的帖子

Helaas door drukte is het mij niet gelukt de deadline van 6.1 RC & GA te halen.
Probleem is dat heel veel sleutels gereviewed moeten worden omdat veel oorspronkelijke zinnen zijn weggegooid/veranderd.
Ik hoop in de komende weken wel tijd te vinden zodat we een van de latere releases, die traditioneel snel op elkaar zullen volgen, bij zijn.
Hulp is altijd welkom je kunt je gewoon aanmelden op http://translate.liferay.com/pootle/nl/ gebruik je screenname.
Wieteke den Uijl
RE: Vertaling 6.1
2011年12月28日 上午5:23
答复

Wieteke den Uijl

等级: Junior Member

帖子: 49

加入日期: 2011年4月19日

最近的帖子

Ik heb vorige week redelijk wat tijd gestoken in de vertalingen en een heleboel voorstellen gedaan. Er liggen er zo'n 300 ter review, maar dat kan ik dan weer niet doen. Aangezien het nu onoverzichtelijk begint te worden wat nog wel aandacht nodig heeft en wat niet, is nu even niet zo zinvol voor mij om er mee aan de slag te gaan. Maar nadat er een review en submitronde is geweest, wil ik zeker wel weer aan de slag gaan. Ik vermoed echter dat jij de enige bent die kan submitten.
Corné Aussems
RE: Vertaling 6.1
2011年12月28日 上午6:17
答复

Corné Aussems

等级: Liferay Legend

帖子: 1270

加入日期: 2006年10月3日

最近的帖子

Wieteke den Uijl:
Ik heb vorige week redelijk wat tijd gestoken in de vertalingen en een heleboel voorstellen gedaan. Er liggen er zo'n 300 ter review, maar dat kan ik dan weer niet doen. Aangezien het nu onoverzichtelijk begint te worden wat nog wel aandacht nodig heeft en wat niet, is nu even niet zo zinvol voor mij om er mee aan de slag te gaan. Maar nadat er een review en submitronde is geweest, wil ik zeker wel weer aan de slag gaan. Ik vermoed echter dat jij de enige bent die kan submitten.


Bedankt voor de hulp want dat had ik dan weer niet gezien.
Het is niet echt een fijn systeem.

Ik kan jouw suggesties er ook niet specifiek uit halen.
Arno heeft ook suggesties ingediend ik zal die van jullie in ieder geval laten valideren door Marcella.
Of ik ze dan allemaal heb verwerkt kan ik ook helaas niet zien.
Wieteke den Uijl
RE: Vertaling 6.1
2011年12月28日 上午6:48
答复

Wieteke den Uijl

等级: Junior Member

帖子: 49

加入日期: 2011年4月19日

最近的帖子

Het idee van het systeem is wel fijn, alleen met zo veel vertaling, raak ik de draad een beetje kwijt.
Ik kan ook heel lastig vinden wat nu nog vertaling nodig heeft en waar ik nog geen suggesties voor heb gedaan. Ik geloof dat de eerste 300 entries ik inmiddels wel heb gezien en dan duurt het heel lang voordat ik zo ver heb door geklikt dat ik de volgende bereik waar ik nog niets mee gedaan heb emoticon

Hoe werkt het overigens met submitten/valideren? Kan inderdaad alleen jij dat? Of is het ook mogelijk dat meerdere mensen dit kunnen doen? Als dat laatste het geval is, wil ik me best opwerpen hier aan mee te helpen, zodat niet alleen jij en Marcella dit hoeven te doen. Het is best veel werk namelijk.
Corné Aussems
RE: Vertaling 6.1
2011年12月28日 下午2:48
答复

Corné Aussems

等级: Liferay Legend

帖子: 1270

加入日期: 2006年10月3日

最近的帖子

Als eerste het is fantastisch dat je meewerkt.
Ook handig en leerzaam want het accepteren is maar 1 druk op de knop.

Wieteke den Uijl:
Het idee van het systeem is wel fijn, alleen met zo veel vertaling, raak ik de draad een beetje kwijt.
Ik kan ook heel lastig vinden wat nu nog vertaling nodig heeft en waar ik nog geen suggesties voor heb gedaan. Ik geloof dat de eerste 300 entries ik inmiddels wel heb gezien en dan duurt het heel lang voordat ik zo ver heb door geklikt dat ik de volgende bereik waar ik nog niets mee gedaan heb emoticon
.


Het is wel vervelend inderdaad dat als je gaat pagineren dat dan alle regels, ook niet te beoordelen, zich opeen volgen.
Dit kan wel worden voorkomen door dit aan de URL toetevoegen na het pagineren naar de zoveelste pagina
&unitstates=fuzzy%2Cuntranslated
http://translate.liferay.com/pootle/nl/portal/Language_nl.properties/translate/?page=30&unitstates=fuzzy%2Cuntranslated

.

Hoe werkt het overigens met submitten/valideren? Kan inderdaad alleen jij dat? Of is het ook mogelijk dat meerdere mensen dit kunnen doen? Als dat laatste het geval is, wil ik me best opwerpen hier aan mee te helpen, zodat niet alleen jij en Marcella dit hoeven te doen. Het is best veel werk namelijk.


Julio heeft liever maar 1 hoofdredacteur die hij kan aanspreken.
Daarbij heeft Marcella allemaal stijlregels toegepast die we het beste consequent kunnen aanhouden.

  • Doelgroep: Guest,User,CMS User(Admin),Community Member(Admin/Owner)
  • Woordenlijst Nederlandse Taal en de spellingregels zoals beschreven in de Leidraad als uitgangspunt.
  • Technische woorden: uit de Microsoft Language Portal, omdat deze software het meest bekend is.
  • Actieve zinnen.
  • Korte, heldere zinnen.
  • Formeel: en U en Uw zoveel mogelijk voorkomen.
  • Op knoppen het werkwoord achteraan (niet altijd consequent)
  • Het einde van de zin wordt overgenomen: . ; , :
  • Geen Please vertalen
  • etc


Er is ook een "oude" Wiki pagina waar het een e.e.a op staat.

Wat echt handig is is als je het hele bestand er bijhoudt om reeds eerder vertaalde woorden/zinnen consequent te houden.
http://svn.liferay.com/browse/portal/trunk/portal-impl/src/content/Language_nl.properties
Zie ook bijlage.

Marcella en ik hebben het nu opgesplitst ik doe de makkelijke woorden (de bulk) en zij de zinnen.
nb: Vanaf de 6e januari gaan we wel weer tijd hiervoor krijgen.

Nogmaals bedankt voor alle hulp.
附件: Language_nl.properties (377.2k)
Corné Aussems
RE: Vertaling 6.1 Update
2012年2月18日 下午2:04
答复

Corné Aussems

等级: Liferay Legend

帖子: 1270

加入日期: 2006年10月3日

最近的帖子

De Pootle-ellende is erger dan gedacht.
Veel oude keys zijn gewoon kwijt/verschoven of wat dan ook.

Gelukkig heb ik veel baat gehad van de bijdragen van met name Wieteke en onder andere Ruud, Dimitri en Arno.

Ik zit nu op regel 2003 bladzijde 101. Dat is ongeveer 1/3.
http://translate.liferay.com/pootle/nl/portal/translate.html?unitstates=fuzzy,untranslated&page=101

Ik kom de laatste pagina's helaas weinig bijdragen tegen, dus mocht je zin/tijd hebben ... sugereer er op los.

NB: Er staan nog een heleboel eerdere vertalingen open voor de ultieme herzieningsslag van Marcella.
Dimitri Tischenko
RE: Vertaling 6.1 Update
2012年3月16日 上午8:13
答复

Dimitri Tischenko

等级: New Member

帖子: 22

加入日期: 2011年11月10日

最近的帖子

Corné Aussems:

Gelukkig heb ik veel baat gehad van de bijdragen van met name Wieteke en onder andere Ruud, Dimitri en Arno.


Graag gedaan. Ik wil graag ook meer doen maar wilde ook even checken hoe het zit met goedkeuren. Ook stel ik voor dat we als eerste alle automatisch (babelfish) vertaalde zinnen en woorden aanpassen, want dat kan echt niet (Malplaatjes van de Plaats!!!).

Groet,

Dimitri
Corné Aussems
RE: Vertaling 6.1 Update
2012年3月16日 上午8:52
答复

Corné Aussems

等级: Liferay Legend

帖子: 1270

加入日期: 2006年10月3日

最近的帖子

Als je specifieke vertalingen beu bent dan kan je ze Zoeken. Zoals Dimitri ogenschijnlijk doet.
Automatic Translation

Zo begin je een stuk verderop in de vertaling door het toevoegen van &page=123
http://translate.liferay.com/pootle/nl/portal/translate.html?unitstates=fuzzy,untranslated&page=111
Aad Nales
RE: Vertaling 6.1 Update
2012年3月18日 上午8:49
答复

Aad Nales

等级: Junior Member

帖子: 25

加入日期: 2012年1月5日

最近的帖子

Hoi Corné,

In een vroeger leven hebben wij een online resource editor gebouwd waar we de eerste versie (echt nog wel alpha) volgende week releasen. De editor maakt het mogelijk om in een "live" portal bundle aan te passen van geïnstalleerde portlets. Er ontbreekt nog wel wat functionaliteit maar net als bij ons newsletter portlet hopen we er snel verbeteringen in aan te kunnen brengen.

Zodra de portlet "release klaar" zal ik in deze thread een update posten,

cheers,
Aad
Corné Aussems
RE: Vertaling 6.1 Update
2012年3月18日 上午9:12
答复

Corné Aussems

等级: Liferay Legend

帖子: 1270

加入日期: 2006年10月3日

最近的帖子

Hallo Aad,

Ik had jouw aankondiging al gezien en ben zeer benieuwd hoe dit technologisch werkt.
Inmiddels heeft een ieder zo zijn eigen manier maar deze oplossing zal zeker enthousiast ontvangen worden.
Helaas zal het deze vertaaltaak niet verlichten.

Ik denk dat je tegen de tijd dat het beschikbaar wordt, hier veel enthousiaste mensen kunt vinden.
Aad Nales
RE: Vertaling 6.1 Update
2012年3月19日 上午4:12
答复

Aad Nales

等级: Junior Member

帖子: 25

加入日期: 2012年1月5日

最近的帖子

Dank,

De technische insteek is als volgt. Alle ResourceManager implementaties gaan uit van een zelfde aanpak. Eenmalig wordt de property bundle ingelezen die daarna 'gecached' beschikbaar is. Wat wij gebouwd hebben (let wel alpha) is dat de property bundles worden ingelezen naar een database tabel waarvandaan je deze kunt vertalen. Het caching gedeelte blijft het zelfde behalve dat je updates direct kunt zien.

Door te zoeken in de database op portlet (wordt nog bekeken), label en taal kun je snel een van en naar taal neerzetten en vlot doorvertalen. Deze aanpak hebben we in ons eigen framework ook neergezet bij klanten zodat deze bij internationale rollouts de vertalingen zelf konden doen.

Uitbreidingen maken het ook mogelijk op spreadsheets te uploaden nieuwe property bundles te downloaden.
Wieteke den Uijl
RE: Vertaling 6.1 Update
2012年4月24日 上午3:16
答复

Wieteke den Uijl

等级: Junior Member

帖子: 49

加入日期: 2011年4月19日

最近的帖子

Hoi Corné,

Kunnen we ook ergens de laatste versie (met alle aanpassingen zoals ze nu via Pootle zijn gedaan) van de Language_nl.properties downloaden zodat we deze alvast kunnen gebruiken? Of moeten deze eerst ergens gecommit worden (door jou)?
Corné Aussems
RE: Vertaling 6.1 Update
2012年4月25日 上午12:24
答复

Corné Aussems

等级: Liferay Legend

帖子: 1270

加入日期: 2006年10月3日

最近的帖子

Wieteke den Uijl:
Hoi Corné,

Kunnen we ook ergens de laatste versie (met alle aanpassingen zoals ze nu via Pootle zijn gedaan) van de Language_nl.properties downloaden zodat we deze alvast kunnen gebruiken? Of moeten deze eerst ergens gecommit worden (door jou)?


Je kunt ze altijd hier downloaden http://translate.liferay.com/pootle/nl/portal/edit.html
Wieteke den Uijl
RE: Vertaling 6.1 Update
2012年5月10日 上午4:45
答复

Wieteke den Uijl

等级: Junior Member

帖子: 49

加入日期: 2011年4月19日

最近的帖子

Ik zag dat de vertaling klaar was emoticon Super!
Bedankt voor de inzet Corné, nu kunnen we ook lekker in het Nederlands aan de slag