留言板
Traductions francophones pour Liferay 6.x
Sven Werlen,修改在13 年前。
Traductions francophones pour Liferay 6.x
Regular Member 帖子: 117 加入日期: 09-2-25 最近的帖子
Mon équipe et moi-même ayant corrigé de nombreuses erreurs de traductions, nous avons créé un hook pour en faire bénéficier la communauté.
http://www.liferay.com/downloads/liferay-portal/community-plugins/-/software_catalog/products/6830833
Il reste encore de nombreuses erreurs moins visibles.
Il faudrait trouver un moyen de rassembler nos efforts pour collaborer sur la traduction en Français de Liferay. Quelquechose comme launchpad. En attendant, notre dépôt GIT est accessible publiquement...
http://www.liferay.com/downloads/liferay-portal/community-plugins/-/software_catalog/products/6830833
Il reste encore de nombreuses erreurs moins visibles.
Il faudrait trouver un moyen de rassembler nos efforts pour collaborer sur la traduction en Français de Liferay. Quelquechose comme launchpad. En attendant, notre dépôt GIT est accessible publiquement...
Juan Fernández,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Liferay Legend 帖子: 1261 加入日期: 08-10-2 最近的帖子
Salut Sven:
ça est génial! Merci pour ton contribution (encore! )
L'équipe global de traducteurs de Liferay travaille dans le "Translations" forums mais personne a contribuée traductions en français, et pour tant il n'y as pas un coordinateur: est-ce que toi ou quelqu'un dans ton enterprise (ou dans la communauté) veut être le coordinateur? Ce rôle est en charge de créer les patches pour language_fr.properties après les discussions dans la communauté et après, nous (les ingenieurs de Liferay), faisons le commit à trunk.
ça serait génial si tu pouvais envoyer un fichier language_fr.properties avec tes modifications: comme ça on pourrait actualiser Liferay trunk et tous auront les bonnes traductions dans la prochaine version de Liferay.
Les traducteurs (liderés par Julio Camarero) sont en train de commencer a utiliser Pootle comme "translation tool": je vous recommande de lire ces forums pour être à jour.
A bientôt!
ça est génial! Merci pour ton contribution (encore! )
L'équipe global de traducteurs de Liferay travaille dans le "Translations" forums mais personne a contribuée traductions en français, et pour tant il n'y as pas un coordinateur: est-ce que toi ou quelqu'un dans ton enterprise (ou dans la communauté) veut être le coordinateur? Ce rôle est en charge de créer les patches pour language_fr.properties après les discussions dans la communauté et après, nous (les ingenieurs de Liferay), faisons le commit à trunk.
ça serait génial si tu pouvais envoyer un fichier language_fr.properties avec tes modifications: comme ça on pourrait actualiser Liferay trunk et tous auront les bonnes traductions dans la prochaine version de Liferay.
Les traducteurs (liderés par Julio Camarero) sont en train de commencer a utiliser Pootle comme "translation tool": je vous recommande de lire ces forums pour être à jour.
A bientôt!
Sven Werlen,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Regular Member 帖子: 117 加入日期: 09-2-25 最近的帖子
Salut Juan,
Oui bien-sûr.
C'est mon collègue Maxime Chambreuil qui se chargerait de devenir le coordinateur. Il le fait déjà pour d'autres projets comme OpenERP et SFLPhone. Il va créer un compte prochainement sur liferay.com...
Merci
Juan Fernández:
est-ce que toi ou quelqu'un dans ton enterprise (ou dans la communauté) veut être le coordinateur? Ce rôle est en charge de créer les patches pour language_fr.properties après les discussions dans la communauté et après, nous (les ingenieurs de Liferay), faisons le commit à trunk.
Oui bien-sûr.
C'est mon collègue Maxime Chambreuil qui se chargerait de devenir le coordinateur. Il le fait déjà pour d'autres projets comme OpenERP et SFLPhone. Il va créer un compte prochainement sur liferay.com...
Merci
Maxime Chambreuil,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
New Member 帖子: 7 加入日期: 10-12-17 最近的帖子Sven Werlen:
C'est mon collègue Maxime Chambreuil qui se chargerait de devenir le coordinateur. Il le fait déjà pour d'autres projets comme OpenERP et SFLPhone. Il va créer un compte prochainement sur liferay.com...
C'est fait !
Maxime Chambreuil,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
New Member 帖子: 7 加入日期: 10-12-17 最近的帖子Juan Fernández:
Les traducteurs (liderés par Julio Camarero) sont en train de commencer a utiliser Pootle comme "translation tool": je vous recommande de lire ces forums pour être à jour.
Est-ce que Pootle permet de bénéficier des traductions d'autres projets ?
Juan Fernández,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Liferay Legend 帖子: 1261 加入日期: 08-10-2 最近的帖子
Bienvenu, Maxime!
Est-ce que tu peut expliquer ça? Qu'est-ce que tu veux dire?
Merci
Maxime Chambreuil:
Est-ce que Pootle permet de bénéficier des traductions d'autres projets ?
Est-ce que tu peut expliquer ça? Qu'est-ce que tu veux dire?
Merci
Maxime Chambreuil,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
New Member 帖子: 7 加入日期: 10-12-17 最近的帖子Juan Fernández:
Bienvenu, Maxime!Maxime Chambreuil:
Est-ce que Pootle permet de bénéficier des traductions d'autres projets ?
Est-ce que tu peut expliquer ça? Qu'est-ce que tu veux dire?
Merci
Bonjour Juan,
Désolé du délai de réponse.
J'utilise Launchpad pour participer aux traductions de SFLphone et OpenERP. Rosetta (le système de traduction sur Launchpad) permet d'utiliser les traductions fournies par d'autres projets.
https://launchpad.net/
https://launchpad.net/sflphone
Vous avez la possibilité d'utiliser Launchpad uniquement pour les traductions. Vous pouvez désactiver les autres applications (bug tracker, code, blueprint, questions).
À priori, il ne reste plus grand chose à faire : https://launchpad.net/liferay
Juan Fernández,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Liferay Legend 帖子: 1261 加入日期: 08-10-2 最近的帖子
Salut Maxime:
on va utiliser Pootle comme sistème d'aide au traduction.
Alberto Montero est en train de travailler en ça maintenant et j'espere que ça sera pret tôt.
J'écrirai un message ici quand ça sera prêt
Merci!
Juan
on va utiliser Pootle comme sistème d'aide au traduction.
Alberto Montero est en train de travailler en ça maintenant et j'espere que ça sera pret tôt.
J'écrirai un message ici quand ça sera prêt
Merci!
Juan
Juan Fernández,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Liferay Legend 帖子: 1261 加入日期: 08-10-2 最近的帖子Sven Werlen:
Il faudrait trouver un moyen de rassembler nos efforts pour collaborer sur la traduction en Français de Liferay
Salut Sven, une question rapide:
sera-t-il difficile de faire un patch avec les changes de votre plugin?
Merci!
Sven Werlen,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Regular Member 帖子: 117 加入日期: 09-2-25 最近的帖子
Bonjour Juan,
Tu veux dire un patch qui tu pourras appliquer sur Language_fr.properties (version 6.0.5)?
Tu veux dire un patch qui tu pourras appliquer sur Language_fr.properties (version 6.0.5)?
Juan Fernández,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Liferay Legend 帖子: 1261 加入日期: 08-10-2 最近的帖子
Salut!
Oui, comme ça tous será plus facile, parce que les changes seront appliquées sûr trunk directement aprés de que vous faites un commit dans Jira comme un patch (et aprés de signer "the contributors agreement")
Oui, comme ça tous será plus facile, parce que les changes seront appliquées sûr trunk directement aprés de que vous faites un commit dans Jira comme un patch (et aprés de signer "the contributors agreement")
Sven Werlen,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Regular Member 帖子: 117 加入日期: 09-2-25 最近的帖子
Ok. J'ai créé une patch pour Liferay 6.0.5. Mais j'ai juste une question avant de la soumettre. Est-ce que la patch doit être basée sur la version 6.0.5 ou sur la dernière version disponible sur votre trunk? Car les traductions vont évoluer et je m'attends à avoir de nouvelles versions fréquemment.
Juan Fernández,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Liferay Legend 帖子: 1261 加入日期: 08-10-2 最近的帖子Sven Werlen:
Ok. J'ai créé une patch pour Liferay 6.0.5. Mais j'ai juste une question avant de la soumettre. Est-ce que la patch doit être basée sur la version 6.0.5 ou sur la dernière version disponible sur votre trunk? Car les traductions vont évoluer et je m'attends à avoir de nouvelles versions fréquemment.
La patch doit être basée sur la dernière version disponible sur trunk, et c'est vrai qu'il faut actualiser chaque deux - trois mois pour verifier s'il-y-as des changes, mais c'est comme ça qu'on travaille. C'est mieux avoir les changes "as soon as possible" sur trunk, parce que comme ça touts les membres de la communauté peuvent reviser et contribuer.
Sven Werlen,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Regular Member 帖子: 117 加入日期: 09-2-25 最近的帖子
Juan Fernández,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Liferay Legend 帖子: 1261 加入日期: 08-10-2 最近的帖子
Sven Werlen,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Regular Member 帖子: 117 加入日期: 09-2-25 最近的帖子
Excellent! Merci.
Il y a encore des centaines de traductions qu'il faudrait corriger... j'espère avoir un peu de temps la semaine prochaine ;-)
Il y a encore des centaines de traductions qu'il faudrait corriger... j'espère avoir un peu de temps la semaine prochaine ;-)
Olivier Bonnet-Torrès,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Regular Member 帖子: 162 加入日期: 08-7-11 最近的帖子
Bonjour Sven, bonjour Juan,
J'ai également des traductions en français (fr_FR) en magasin.
Celles-ci sont des corrections dérivées de la version 6.0.5, mais ne sont pas encore complètes.
Je pourrai vous en fournir plus d'ici 15 jours.
Bonnes fêtes à tous.
J'ai également des traductions en français (fr_FR) en magasin.
Celles-ci sont des corrections dérivées de la version 6.0.5, mais ne sont pas encore complètes.
Je pourrai vous en fournir plus d'ici 15 jours.
Bonnes fêtes à tous.
Sven Werlen,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Regular Member 帖子: 117 加入日期: 09-2-25 最近的帖子
Excellente nouvelle!
Juan Fernández,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Liferay Legend 帖子: 1261 加入日期: 08-10-2 最近的帖子
Salut, equipe de traduction!
J'ai actualisé la wiki "Translation Team" avec votre information comme collaborateurs.
Est-ce qu'il y a des nouvelles de tes traductions, Olivier?
Merci, guys!
Juan
J'ai actualisé la wiki "Translation Team" avec votre information comme collaborateurs.
Est-ce qu'il y a des nouvelles de tes traductions, Olivier?
Merci, guys!
Juan
Olivier Bonnet-Torrès,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Regular Member 帖子: 162 加入日期: 08-7-11 最近的帖子
Bonjour Juan,
Les traductions sont pour l'instant en stand-by jusque vers mi-février.
A bientôt.
Olivier
Les traductions sont pour l'instant en stand-by jusque vers mi-février.
A bientôt.
Olivier
Juan Fernández,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Liferay Legend 帖子: 1261 加入日期: 08-10-2 最近的帖子Olivier Bonnet-Torrès:
(...)en stand-by jusque vers mi-février.
Oh! C'est domage, par-ce qu'on veut faire une nouvelle version pour la communauté (Liferay CE 6.0.6) et on finirá les commits de traduction le 11 de Février.
Encore, merci!
Juan
Olivier Bonnet-Torrès,修改在13 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Regular Member 帖子: 162 加入日期: 08-7-11 最近的帖子
Bonjour Juan.
Le 11, c'est déjà mi-février...
;-)
Olivier
Le 11, c'est déjà mi-février...
;-)
Olivier
François LE QUEMENER,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Junior Member 帖子: 48 加入日期: 09-9-18 最近的帖子
J'ai un Language_fr.properties amélioré (mais non parfait), en PJ à ce message.
Si ça peut aider ...
Si ça peut aider ...
Juan Fernández,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Liferay Legend 帖子: 1261 加入日期: 08-10-2 最近的帖子
Salut François! Merci par la contribution!
Est-ce que tu peut ajouter un patch (soulement les differences)? Comme ça c'est plus facile d'ajouter tes modifications a Liferay
Merci beaucoup
Juan
Est-ce que tu peut ajouter un patch (soulement les differences)? Comme ça c'est plus facile d'ajouter tes modifications a Liferay
Merci beaucoup
Juan
François LE QUEMENER,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Junior Member 帖子: 48 加入日期: 09-9-18 最近的帖子
Juan Fernández,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Liferay Legend 帖子: 1261 加入日期: 08-10-2 最近的帖子
Comment as-tu fait cette fichier? Je ne peut pas l'appliquer sûr mon instalation
Peux tu créer un *.patch avec un IDE (eclipse, IntelliJ, Netbeans...)? Désolé!!
Peux tu créer un *.patch avec un IDE (eclipse, IntelliJ, Netbeans...)? Désolé!!
François LE QUEMENER,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Junior Member 帖子: 48 加入日期: 09-9-18 最近的帖子
Je peux te donner le fichier original, je ne peux pas faire de patch si mes fichiers ne sont pas versionnés.
J'ai généré le fichier avec un simple diff Linux, il devrait être exploitable par la plupart des outils de dev.
J'ai généré le fichier avec un simple diff Linux, il devrait être exploitable par la plupart des outils de dev.
Juan Fernández,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Liferay Legend 帖子: 1261 加入日期: 08-10-2 最近的帖子
Génial! Je vais essayer
Merci!
Merci!
Leo PRATLONG,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Expert 帖子: 363 加入日期: 10-7-6 最近的帖子
Je suis en train de valider des traductions Françaises sur Pootle.
J'aurais aimé avoir votre avis sur un point : pensez-vous qu'il est juste de traduire certains éléments techniques (par exemple "Gadget", "Mail" etc.) par leur équivalent Français ? D'après moi, il est important de garder le sens technique connu de ces termes et donc de ne pas les traduire (je n'ai jamais été un grand fan de "Courriel" et des mauvaises francisations dans ce genre).
Merci de me dire ce que vous en pensez afin de valider une traduction adaptée aux besoins du plus grand nombre.
Au passage, je vous invite à venir suggérer des traductions sur http://translate.liferay.com/pootle/fr (utilisez votre ScreenName pour vous connecter).
J'aurais aimé avoir votre avis sur un point : pensez-vous qu'il est juste de traduire certains éléments techniques (par exemple "Gadget", "Mail" etc.) par leur équivalent Français ? D'après moi, il est important de garder le sens technique connu de ces termes et donc de ne pas les traduire (je n'ai jamais été un grand fan de "Courriel" et des mauvaises francisations dans ce genre).
Merci de me dire ce que vous en pensez afin de valider une traduction adaptée aux besoins du plus grand nombre.
Au passage, je vous invite à venir suggérer des traductions sur http://translate.liferay.com/pootle/fr (utilisez votre ScreenName pour vous connecter).
Loïc Dumont,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Junior Member 帖子: 43 加入日期: 10-4-27 最近的帖子
Je suis plutôt de cet avis, même si je sais que les puristes de la langues française ne seront pas d'accord...
Saoirsana SG,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
New Member 帖子: 2 加入日期: 11-6-21 最近的帖子Loïc Dumont:
Je suis plutôt de cet avis, même si je sais que les puristes de la langues française ne seront pas d'accord...
Moi aussi, je suis d'accord, je ne traduirais même pas les mots les plus utilisés comme "Label"...
Saoirsana SG,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
New Member 帖子: 2 加入日期: 11-6-21 最近的帖子Leo PRATLONG:
Au passage, je vous invite à venir suggérer des traductions sur http://translate.liferay.com/pootle/fr (utilisez votre ScreenName pour vous connecter).
Coucou, je serais bien volontaire, mais "ScreenName ?!", comment on fait pour suggérer ?
Leo PRATLONG,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Expert 帖子: 363 加入日期: 10-7-6 最近的帖子Saoirsana SG:
Coucou, je serais bien volontaire, mais "ScreenName ?!", comment on fait pour suggérer ?
Bonjour !
Le ScreenName est visible dans "Settings -> My Account". De toute manière, on peut "suggérer" des traductions sans être authentifié me semble-t-il.
Pour "suggérer", il faut aller sur le site que j'ai donné ( http://translate.liferay.com/pootle/fr/ ), aller dans une des sections (par exemple "Knowledge Portlet") en cliquant sur "xxx mots à examiner". S'affichera alors une interface permettant de saisir des traductions. La traduction n'est pas effective tant qu'un "Translation Leader" ne l'a pas validée. Il s'agit d'une suggestion.
Mais ça facilite grandement la tâche du "validateur" .
Merci pour ta participation ! N'hésite pas à poser des questions sur ce forum si le besoin se présentait.
brassier marc,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
New Member 发布: 1 加入日期: 12-1-10 最近的帖子
Bonjour,
J'ai fait un tour complet de la traduction de Liferay 6.x en français sur Pootle (j'en ai peut être oublié a force de faire défiler les pages).
J'ai soumis un certain nombre de suggestions et corrigé les mauvaises traductions et je pense que vous pouvez déjà valider pas mal
de phrases/mots traduits.
Dans mes traductions j'ai été confronté à un certain nombre de choix surtout sur les mots anglais qui sont devenus courant en français j'ai donc choisi pour essayer d'unifier :
- Workflows au lieu de processus
- pré-production au lieu d'étape ou staging
- production pour live site
- portlet au lieu d'application
- tags au lieu d'étiquette
- template au lieu de gabarit ou modèle
- email au lieu de courriel
- ...
Marc
J'ai fait un tour complet de la traduction de Liferay 6.x en français sur Pootle (j'en ai peut être oublié a force de faire défiler les pages).
J'ai soumis un certain nombre de suggestions et corrigé les mauvaises traductions et je pense que vous pouvez déjà valider pas mal
de phrases/mots traduits.
Dans mes traductions j'ai été confronté à un certain nombre de choix surtout sur les mots anglais qui sont devenus courant en français j'ai donc choisi pour essayer d'unifier :
- Workflows au lieu de processus
- pré-production au lieu d'étape ou staging
- production pour live site
- portlet au lieu d'application
- tags au lieu d'étiquette
- template au lieu de gabarit ou modèle
- email au lieu de courriel
- ...
Marc
Leo Pratlong,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Expert 帖子: 363 加入日期: 10-7-6 最近的帖子
Bonjour,
certaines de ces traductions sont d'anciennes traductions (normalement, Portlet apparaît comme tel dans les dernières traductions faîtes).
Il va être difficile de trouver les nouvelles suggestions à travers Pootle qui est pratique pour valider de nouvelles traductions mais pas pour modifier des existantes (il faut tout parcourir). J'irai jeter un oeil.
Certaines des traductions que vous citez correspondent à la version et la politique Québecoise de traduction me semble-t-il (courriel par exemple n'est quasiment pas utilisé en France). Il faudrait un audit pour savoir quelle est la traduction préférée des utilisateurs francophones. Hélas, la communauté Française n'est pas encore assez présente sur ce forum pour permettre un audit réaliste.
certaines de ces traductions sont d'anciennes traductions (normalement, Portlet apparaît comme tel dans les dernières traductions faîtes).
Il va être difficile de trouver les nouvelles suggestions à travers Pootle qui est pratique pour valider de nouvelles traductions mais pas pour modifier des existantes (il faut tout parcourir). J'irai jeter un oeil.
Certaines des traductions que vous citez correspondent à la version et la politique Québecoise de traduction me semble-t-il (courriel par exemple n'est quasiment pas utilisé en France). Il faudrait un audit pour savoir quelle est la traduction préférée des utilisateurs francophones. Hélas, la communauté Française n'est pas encore assez présente sur ce forum pour permettre un audit réaliste.
Marc Brassier,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
New Member 帖子: 5 加入日期: 12-2-15 最近的帖子
Bonjour Leo,
En fait j'ai parcouru une bonne partie des traductions et j'ai tenté d'unifier un peu les termes utilisés (c'est pourquoi il y a pas mal de modifications)
Donc j'ai remplacé les termes de type courriel par email en Francais
- usage de Workflows en francais en remplacement de processus
- pré-production en remplacement d'étape ou staging
- production en remplacement de live site
- portlet en remplacement d'application
- tags en remplacement d'étiquette
- template en remplacement de gabarit ou modèle
- email en remplacement de courriel
- ...
Concernant les traductions préférées, un utilisateur Liferay peut tout a fait éditer le fichier de conf lang et réaliser les changements qui lui semble
pertinent pour son usage.
Marc
En fait j'ai parcouru une bonne partie des traductions et j'ai tenté d'unifier un peu les termes utilisés (c'est pourquoi il y a pas mal de modifications)
Donc j'ai remplacé les termes de type courriel par email en Francais
- usage de Workflows en francais en remplacement de processus
- pré-production en remplacement d'étape ou staging
- production en remplacement de live site
- portlet en remplacement d'application
- tags en remplacement d'étiquette
- template en remplacement de gabarit ou modèle
- email en remplacement de courriel
- ...
Concernant les traductions préférées, un utilisateur Liferay peut tout a fait éditer le fichier de conf lang et réaliser les changements qui lui semble
pertinent pour son usage.
Marc
Leo Pratlong,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Expert 帖子: 363 加入日期: 10-7-6 最近的帖子
Super, merci pour ce travail.
Je n'avais pas eu le temps d'aller unifier tout ça.
J'ai commencé à m'occuper de Liferay Sync. Y a peu de termes à traduire, donc ça ne sera pas trop long.
Je n'avais pas eu le temps d'aller unifier tout ça.
J'ai commencé à m'occuper de Liferay Sync. Y a peu de termes à traduire, donc ça ne sera pas trop long.
Romain Gaume,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
New Member 帖子: 7 加入日期: 12-2-22 最近的帖子
Ces traductions ont été validé ? Car j'ai encore très souvent courriel pour mail.
Quelqu'un a-t-il le temps de valider les suggestions ?
Cordialement,
Quelqu'un a-t-il le temps de valider les suggestions ?
Cordialement,
Leo Pratlong,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Expert 帖子: 363 加入日期: 10-7-6 最近的帖子
Je m'occupe de ces validations. Cela dit, certaines traductions sont héritées des anciennes versions (parfois, des traductions automatiques) et je peux difficilement tout contrôler (plusieurs milliers de traductions).
Merci de relever les traductions erronées et de les lister ici, je pourrai plus facilement les corriger. Je vais aller regarder pour "courriel".
[edition] C'est fait ! [/edition]
Merci de relever les traductions erronées et de les lister ici, je pourrai plus facilement les corriger. Je vais aller regarder pour "courriel".
[edition] C'est fait ! [/edition]
Romain Gaume,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
New Member 帖子: 7 加入日期: 12-2-22 最近的帖子
Ok, très bien merci.
Je n’hésiterais pas à partager mes modifications si je suis affecté aux modifications des traductions erronées pour mon portail.
Je n’hésiterais pas à partager mes modifications si je suis affecté aux modifications des traductions erronées pour mon portail.
Sven Werlen,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Regular Member 帖子: 117 加入日期: 09-2-25 最近的帖子Marc Brassier:
- portlet en remplacement d'application
- tags en remplacement d'étiquette
- template en remplacement de gabarit ou modèle
- email en remplacement de courriel
Argh! Ces traductions-là étaient valides, conformes à l'office de la langue française.
C'est probablement moi ou mon collègue qui les avaient faites...
Bien conscient qu'on ne s'entendra probablement jamais sur ces points, j'ai effectué une demande auprès de Liferay pour distinguer le français de France du français du Canada. Car au Québec, ça ne rigole pas avec le français. Le "franglais" ne fait pas partie des habitudes québecoises.
Sven
Leo Pratlong,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Expert 帖子: 363 加入日期: 10-7-6 最近的帖子
C'est clair .
On en avait déjà parlé. Mais c'est vrai que sur les mots techniques, en France, on conserve le terme anglais. Il est très rare que l'on dise "courriel" ici. Mais je comprends la démarche Québecoise.
Léo
On en avait déjà parlé. Mais c'est vrai que sur les mots techniques, en France, on conserve le terme anglais. Il est très rare que l'on dise "courriel" ici. Mais je comprends la démarche Québecoise.
Léo
Olivier Bonnet-Torrès,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Regular Member 帖子: 162 加入日期: 08-7-11 最近的帖子
Bonjour,
L'esprit des traductions françaises jusqu'à présent était effectivement d'avoir des termes acceptables à la fois du point de vue français et du point de vue québecois.
Mais l'idée d'une différenciation entre les deux variantes paraît pertinente, vus les retours utilisateurs côté français...
L'esprit des traductions françaises jusqu'à présent était effectivement d'avoir des termes acceptables à la fois du point de vue français et du point de vue québecois.
Mais l'idée d'une différenciation entre les deux variantes paraît pertinente, vus les retours utilisateurs côté français...
Sven Werlen,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Regular Member 帖子: 117 加入日期: 09-2-25 最近的帖子
Je comprends parfaitement pour le retour utilisateur ;-)
(les nôtres nous sautent à la gorge lorsqu'ils voient des mots anglophones)
Ça devrait se faire sous peu (voir demande).
Nous allons maintenir une version fr_CA avec uniquement les différences (courriel, blogue, clavardage, baladodiffusion, télécopieur, etc.).
A+
(les nôtres nous sautent à la gorge lorsqu'ils voient des mots anglophones)
Ça devrait se faire sous peu (voir demande).
Nous allons maintenir une version fr_CA avec uniquement les différences (courriel, blogue, clavardage, baladodiffusion, télécopieur, etc.).
A+
Philippe Brière,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Junior Member 帖子: 29 加入日期: 10-4-15 最近的帖子
properties posted on pootle ;)
Juan Fernández,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Liferay Legend 帖子: 1261 加入日期: 08-10-2 最近的帖子
Coooooool!
Leo PRATLONG,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Expert 帖子: 363 加入日期: 10-7-6 最近的帖子Philippe Brière:
properties posted on pootle ;)
Yes ! Nickel .
En revanche, y a un problème d'encodage (par exemple " communauté "), mais bon, c'est pas grand chose. Je corrigerai ça lors de la validation.
Pierre Morin,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Junior Member 帖子: 70 加入日期: 11-5-17 最近的帖子
Bonjour,
Merci pour le travail effectué.
Est-il possible de télécharger le fichier ".properties" résultant du travail sur Pootle ?
Merci.
Pierre
[EDIT]Après une plus grosse investigation, on peut la trouver ici, et la télécharger directement de là. ;-)[/EDIT]
[EDIT 2]Pour ceux que ça intéresse : voici ci-joint un fichier de traduction avec mes traductions au 05/07/2011. J'ai faites les suggestions sur Pootle en même temps. ;-)[/EDIT 2]
Merci pour le travail effectué.
Est-il possible de télécharger le fichier ".properties" résultant du travail sur Pootle ?
Merci.
Pierre
[EDIT]Après une plus grosse investigation, on peut la trouver ici, et la télécharger directement de là. ;-)[/EDIT]
[EDIT 2]Pour ceux que ça intéresse : voici ci-joint un fichier de traduction avec mes traductions au 05/07/2011. J'ai faites les suggestions sur Pootle en même temps. ;-)[/EDIT 2]
Pierre Morin,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Junior Member 帖子: 70 加入日期: 11-5-17 最近的帖子
Je n'arrives pas à trouver l'item de traduction pour "Toggle Edit Controls", existe t-il ?
[EDIT]OK, donc il semblerais qu'il manque la ligne suivante dans le fichier sur Pootle :
toggle-edit-controls=Basculer les contrôles de portlets
[/EDIT]
[EDIT]OK, donc il semblerais qu'il manque la ligne suivante dans le fichier sur Pootle :
toggle-edit-controls=Basculer les contrôles de portlets
[/EDIT]
Pierre Morin,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Junior Member 帖子: 70 加入日期: 11-5-17 最近的帖子
Question : qui s'occupe de valider les traductions sur Pootle ?
Est-ce seulement toujours utilisé ?
Est-ce seulement toujours utilisé ?
Leo PRATLONG,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Expert 帖子: 363 加入日期: 10-7-6 最近的帖子Pierre Morin:
Question : qui s'occupe de valider les traductions sur Pootle ?
Est-ce seulement toujours utilisé ?
Bonjour.
C'est moi qui valide les traductions.
Je n'en ai pas fait ces dernières semaines par manque de temps (et parce que le pootle n'avait pas beaucoup de nouvelles suggestions). Dès que j'ai un peu de temps je bouclerai dessus.
(pseudo sur le pootle : oel.gnoltarp )
Pierre Morin,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Junior Member 帖子: 70 加入日期: 11-5-17 最近的帖子
OK merci, me voilà rassuré. ;-)
Leo PRATLONG,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Expert 帖子: 363 加入日期: 10-7-6 最近的帖子
Attention ! Considération totalement sans importance, mais je pose quand même cette question qui me turlupine :
qui est pour un respect des pluriels sur les mots latin ?
Par exemple :
- un forum, des fora; un virus, des virii; un thesaurus, des thesauri.
OU
- un forum, des forums; un virus, des virus; un thésaurus, des thésaurus.
Je suis partisan de la forme latine (qui fait plus classe :p ), mais je ne l'ai pas utilisée pour l'instant sur le Pootle puisque de nombreuses personnes n'y sont généralement pas favorables.
Qu'en pensez-vous ?
qui est pour un respect des pluriels sur les mots latin ?
Par exemple :
- un forum, des fora; un virus, des virii; un thesaurus, des thesauri.
OU
- un forum, des forums; un virus, des virus; un thésaurus, des thésaurus.
Je suis partisan de la forme latine (qui fait plus classe :p ), mais je ne l'ai pas utilisée pour l'instant sur le Pootle puisque de nombreuses personnes n'y sont généralement pas favorables.
Qu'en pensez-vous ?
Pierre Morin,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Junior Member 帖子: 70 加入日期: 11-5-17 最近的帖子
Pour ma part, je n'utiliserais pas la forme "un forum, des fora; un virus, des virii; un thesaurus, des thesauri" (la latine, si j'ai bien compris) pour la simple et bonne raison qu'elle n'est pas française, mais latine. Mais peut-être fait-elle partie de la langue française, je peux me tromper.
Je serais plutôt pour l'utilisation des termes français les plus courants de façon à avoir la traduction la plus compréhensible et universelle possible. Mais je suis d'accord, la forme latine est plus "classe", cependant j'ai des doutes quand à la justesse d'avoir une traduction "classe" plutôt que "simple".
Je serais plutôt pour l'utilisation des termes français les plus courants de façon à avoir la traduction la plus compréhensible et universelle possible. Mais je suis d'accord, la forme latine est plus "classe", cependant j'ai des doutes quand à la justesse d'avoir une traduction "classe" plutôt que "simple".
Leo PRATLONG,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Expert 帖子: 363 加入日期: 10-7-6 最近的帖子Pierre Morin:
Pour ma part, je n'utiliserais pas la forme "un forum, des fora; un virus, des virii; un thesaurus, des thesauri" (la latine, si j'ai bien compris) pour la simple et bonne raison qu'elle n'est pas française, mais latine. Mais peut-être fait-elle partie de la langue française, je peux me tromper.
Je serais plutôt pour l'utilisation des termes français les plus courants de façon à avoir la traduction la plus compréhensible et universelle possible. Mais je suis d'accord, la forme latine est plus "classe", cependant j'ai des doutes quand à la justesse d'avoir une traduction "classe" plutôt que "simple".
Si si, c'est bien français. C'est même, à vrai dire, le bon orthographe (les autres orthographes étant des abus de langage qui se sont inscrits dans la grammaire). Mais je comprends tout à fait votre point de vue (que je partage) : les gens préfèrent certainement le sens habituel "des thésaurus".
Merci pour la réponse (et les participations sur le Pootle) !
Pierre Morin,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Junior Member 帖子: 70 加入日期: 11-5-17 最近的帖子
De rien pour la participation.
Merci à vous pour la mise en place de Pootle (si j'ai bien compris, c'est vous qui l'avez mis en place, ou tout du moins le fichier français).
Il manque une propriété dans le fichier de langue française. Si vous mettez un portlet "Summary" sur une page privée ou publique d'un utilisateur (disons sur l'une de vos pages privées) et que vous cliquez sur le bouton "Modifier" du portlet, alors vous verrez un beau message qui dit "Use My Account to change regular account settings like profile picture or password." et qui n'apparait pas dans le fichier de traduction française.
J'ai cherché vite-fait la propriété dans le fichier anglais sur Pootle mais peut-être celui-ci est-il obsolète car le message n'y est pas non plus.
Peut-être que le portlet en question a un fichier de traduction à part (ce serait étonnant). J'espère que l'hérésie de mettre le message en "dur" n'a pas été commise...
[EDIT]Ce que je redoutais étais vrai... Aïe. http://issues.liferay.com/browse/LPS-14165[/EDIT]
Merci à vous pour la mise en place de Pootle (si j'ai bien compris, c'est vous qui l'avez mis en place, ou tout du moins le fichier français).
Il manque une propriété dans le fichier de langue française. Si vous mettez un portlet "Summary" sur une page privée ou publique d'un utilisateur (disons sur l'une de vos pages privées) et que vous cliquez sur le bouton "Modifier" du portlet, alors vous verrez un beau message qui dit "Use My Account to change regular account settings like profile picture or password." et qui n'apparait pas dans le fichier de traduction française.
J'ai cherché vite-fait la propriété dans le fichier anglais sur Pootle mais peut-être celui-ci est-il obsolète car le message n'y est pas non plus.
Peut-être que le portlet en question a un fichier de traduction à part (ce serait étonnant). J'espère que l'hérésie de mettre le message en "dur" n'a pas été commise...
[EDIT]Ce que je redoutais étais vrai... Aïe. http://issues.liferay.com/browse/LPS-14165[/EDIT]
Leo PRATLONG,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Expert 帖子: 363 加入日期: 10-7-6 最近的帖子
Bonjour,
non non, ce n'est pas moi qui ait mis en place ce fichier . Je suis juste chargé de valider les traductions que les autres membres réalisent (pour éviter que des petits malins de venir mettre des idioties). Rien de plus.
Concernant la clé manquante dont vous parlez, il s'agit visiblement de la version 6.0.6 (qui est pas très bien traduite il faut bien l'avouer). En l'occurrence, les fichiers sur Pootle concernent la version 6.1 essentiellement.
non non, ce n'est pas moi qui ait mis en place ce fichier . Je suis juste chargé de valider les traductions que les autres membres réalisent (pour éviter que des petits malins de venir mettre des idioties). Rien de plus.
Concernant la clé manquante dont vous parlez, il s'agit visiblement de la version 6.0.6 (qui est pas très bien traduite il faut bien l'avouer). En l'occurrence, les fichiers sur Pootle concernent la version 6.1 essentiellement.
M. Garcia,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Regular Member 帖子: 107 加入日期: 11-5-17 最近的帖子
Bonjour,
J'ai une erreur en essayant d'exporter le fichier Language_fr.properties du Pootle :
Ainsi qu'en essayant d'uploader mon fichier personnel Language-ext_fr.properties (qui contient une centaine de suggestions que j'ai élaborées petit à petit) :
J'ai une erreur en essayant d'exporter le fichier Language_fr.properties du Pootle :
Erreur du serveur
Une erreur s'est produite. Veuillez patienter.
Erreur d'accès à /var/www/Pootle/po/portal/Language_fr.properties, L'erreur retournée par le système de fichiers est : Permission denied
Ainsi qu'en essayant d'uploader mon fichier personnel Language-ext_fr.properties (qui contient une centaine de suggestions que j'ai élaborées petit à petit) :
Server Error
An error has occurred. Thank you for your patience.
Error accessing /var/www/Pootle/po/portal/Language_fr.properties, Filesystem sent error: Permission denied
Corentin R,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Junior Member 帖子: 92 加入日期: 10-6-18 最近的帖子
Bonjour,
J'ai le même problème, faut-il des permissions particulières pour récupérer le fichier de traduction Fr ?
J'ai le même problème, faut-il des permissions particulières pour récupérer le fichier de traduction Fr ?
M. Garcia:
Bonjour,
J'ai une erreur en essayant d'exporter le fichier Language_fr.properties du Pootle :Erreur du serveur Une erreur s'est produite. Veuillez patienter. Erreur d'accès à /var/www/Pootle/po/portal/Language_fr.properties, L'erreur retournée par le système de fichiers est : Permission denied
Ainsi qu'en essayant d'uploader mon fichier personnel Language-ext_fr.properties (qui contient une centaine de suggestions que j'ai élaborées petit à petit) :Server Error An error has occurred. Thank you for your patience. Error accessing /var/www/Pootle/po/portal/Language_fr.properties, Filesystem sent error: Permission denied
Leo Pratlong,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Expert 帖子: 363 加入日期: 10-7-6 最近的帖子
Pardon, j'avais zappé la question de M. Garcia.
Je transmets votre question aux responsables du Pootle. Je vous tiens informer.
(edit : http://www.liferay.com/community/forums/-/message_boards/message/11315678 )
Je transmets votre question aux responsables du Pootle. Je vous tiens informer.
(edit : http://www.liferay.com/community/forums/-/message_boards/message/11315678 )
Fanch D,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
New Member 帖子: 4 加入日期: 11-11-10 最近的帖子
Désolé pour cette intervention de newB mais j'ai les mêmes problèmes que Corentin.
Je ne connais pas le délai de réaction de Liferay pour corriger ce qui semble identifié comme un bug.
De plus en examinant le fichier dans Pootle les suggestions ne semblent pas validées, on a toujours portique pour portal ou couche-point pour Rand. Est-ce une mauvaise lecture de ma part ?
Si ce fichier validé existe, peut-on le télécharger quelque part ?
Merci
Je ne connais pas le délai de réaction de Liferay pour corriger ce qui semble identifié comme un bug.
De plus en examinant le fichier dans Pootle les suggestions ne semblent pas validées, on a toujours portique pour portal ou couche-point pour Rand. Est-ce une mauvaise lecture de ma part ?
Si ce fichier validé existe, peut-on le télécharger quelque part ?
Merci
Maxime Chambreuil,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
New Member 帖子: 7 加入日期: 10-12-17 最近的帖子
Portique était toujours présent. Je viens d'approuver les suggestions (avec portail).
Bonne journée.
Bonne journée.
Fanch D,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
New Member 帖子: 4 加入日期: 11-11-10 最近的帖子
Bonjour, Maxime
Merci pour cette validation.
En fait, je pensais que toutes les validations des propositions avaient été faites. Ce qui n'est apparemment pas le cas puisqu'on a encore énormément de trad automatiques (ma préférée est "Vrai Brésilien" pour "Real Brésilien"). Or la plupart des propositions sont correctes et même une validation systématique nous donnerait un meilleur fichier que celui existant. Il y a-t'il un moyen d'aider à la validation ou de récupérer ce fichier avec les propositions.
En ce qui me concerne, même loggé je me heurte au :
Server Error
An error has occurred. Thank you for your patience.
Error accessing /var/www/Pootle/po/portal/Language_fr.properties, Filesystem sent error: Permission denied
Un accès au fichier en dehors de Pootle dépannerait plusieurs d'entre-nous.
Pour info la version 6.1 utilise toujours les "portiques" et " vrai brésilien".
Merci pour cette validation.
En fait, je pensais que toutes les validations des propositions avaient été faites. Ce qui n'est apparemment pas le cas puisqu'on a encore énormément de trad automatiques (ma préférée est "Vrai Brésilien" pour "Real Brésilien"). Or la plupart des propositions sont correctes et même une validation systématique nous donnerait un meilleur fichier que celui existant. Il y a-t'il un moyen d'aider à la validation ou de récupérer ce fichier avec les propositions.
En ce qui me concerne, même loggé je me heurte au :
Server Error
An error has occurred. Thank you for your patience.
Error accessing /var/www/Pootle/po/portal/Language_fr.properties, Filesystem sent error: Permission denied
Un accès au fichier en dehors de Pootle dépannerait plusieurs d'entre-nous.
Pour info la version 6.1 utilise toujours les "portiques" et " vrai brésilien".
Leo Pratlong,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Expert 帖子: 363 加入日期: 10-7-6 最近的帖子Fanch D:
Désolé pour cette intervention de newB mais j'ai les mêmes problèmes que Corentin.
Je ne connais pas le délai de réaction de Liferay pour corriger ce qui semble identifié comme un bug.
De plus en examinant le fichier dans Pootle les suggestions ne semblent pas validées, on a toujours portique pour portal ou couche-point pour Rand. Est-ce une mauvaise lecture de ma part ?
Si ce fichier validé existe, peut-on le télécharger quelque part ?
Merci
Bonsoir.
En fait, une partie du Pootle est une reprise d'ancienne traduction automatique. C'est possible que certains termes soient pas bons à cause de ça.
Mais j'avais remarqué pour "Portique", mais pas moyen de trouver la référence dans le Pootle. Je me demande si je l'utilise bien, finalement.
Corentin R,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Junior Member 帖子: 92 加入日期: 10-6-18 最近的帖子
Merci pour ton aide
Leo Pratlong,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Expert 帖子: 363 加入日期: 10-7-6 最近的帖子
Au passage, un grand merci à Maxime Chambreuil qui a terminé la traduction/validation de Liferay FR .
J'ai été absent ces derniers temps sur le Pootle et j'ai eu la surprise de voir que tout était "Complete" ! Ca fait plaisir ! Sacré travail !
J'ai été absent ces derniers temps sur le Pootle et j'ai eu la surprise de voir que tout était "Complete" ! Ca fait plaisir ! Sacré travail !
Maxime Chambreuil,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
New Member 帖子: 7 加入日期: 10-12-17 最近的帖子Leo Pratlong:
Au passage, un grand merci à Maxime Chambreuil qui a terminé la traduction/validation de Liferay FR .
J'ai été absent ces derniers temps sur le Pootle et j'ai eu la surprise de voir que tout était "Complete" ! Ca fait plaisir ! Sacré travail !
Sven a su être convaincant ! :o)
Leo Pratlong,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
Expert 帖子: 363 加入日期: 10-7-6 最近的帖子
As-tu encore le problème avec l'import/export sur le Pootle ?
Daniel Sanz demande plus d'infos : il ne parvient pour le moment pas à reproduire le bug : http://www.liferay.com/community/forums/-/message_boards/message/11315678
Daniel Sanz demande plus d'infos : il ne parvient pour le moment pas à reproduire le bug : http://www.liferay.com/community/forums/-/message_boards/message/11315678
Fanch D,修改在12 年前。
RE: Traductions francophones pour Liferay 6.x
New Member 帖子: 4 加入日期: 11-11-10 最近的帖子
Nickel ! J'ai pu télécharger le fichier. Il est donc peut être normal que ce bug ne soit plus reproductible. Merci au dépanneur.