Foren

Česká lokalizace

thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 14 Jahren.

Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Ahoj,
napadá mě, že ne všichni "čeští účastníci" ;) zaregistrovali, že je k dispozici česká lokalizace. Pokud potřebujete více informací, resp. nevíte co dál, je zde několik dostupných článků:

Pokud budete mít nějaké výhrady k překladu, pište je klidně sem, nebo je rovnou "commitněte". ;o)

Rád bych zde mj. diskutoval několik mě opravdu nejasných překladatelských oříšků. ;) Dvojici (Staging => Přípravné prostředí) jsme si již ujasnili. Co třeba takový tag? Že by značka? Nebo štítek? Rád bych filtroval obsah na základě příznaků... Tohle je fakt zapeklité. :-(
thumbnail
Ales Rybak, geändert vor 14 Jahren.

RE: Česká lokalizace

New Member Beiträge: 20 Beitrittsdatum: 15.01.08 Neueste Beiträge
Jojo, stitek je asi nejprilehavejsi.. Myslim, ze to je nejcastejsi preklad.
thumbnail
Jaromir Hamala, geändert vor 14 Jahren.

RE: Česká lokalizace

New Member Beiträge: 14 Beitrittsdatum: 10.12.07 Neueste Beiträge
Souhlas se stitkem. Na fyzickou vec taky lepim stitek a ne znacku.
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 14 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
A što takoj "příznak"? Ten mi zdá docela skousnutelný...
thumbnail
Ales Rybak, geändert vor 14 Jahren.

RE: Česká lokalizace

New Member Beiträge: 20 Beitrittsdatum: 15.01.08 Neueste Beiträge
"Priznak" ma IMHO ponekud jinou semantiku.. Pojem stitek je (opet IMHO) casto pouzivany na ceskem Internetu a dostava se do povedomi ceskeho naroda.. Mozna bych jeste zvazil nalepku ;-)
thumbnail
Artur Linhart, geändert vor 14 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 459 Beitrittsdatum: 13.09.07 Neueste Beiträge
Ahoj,

taky si myslím, že příznak je příliš magické slovo. Když jsem ten překlad dělal než to převzal Milan, tak jsem osciloval mezi štítkem a značkou... Nakonec to asi vyhrála značka ale pořád mi to připadalo jako nějaká dopravní značka.. Nálepka mi při přijde už dost netypická.

Co třeba "označení"? taky to není ideální, ale další možnost ano...

Ahoj, Artur
thumbnail
Norbert Bede, geändert vor 14 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Junior Member Beiträge: 38 Beitrittsdatum: 19.04.09 Neueste Beiträge
Ja by som pokladal slovo značka za najvhodnejšie. (je to síce pohľad zo slovenska - tie slová majú aj u nás rovnaký význam.)
thumbnail
Tomas Polesovsky, geändert vor 14 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Liferay Master Beiträge: 676 Beitrittsdatum: 13.02.09 Neueste Beiträge
Ahoj,

přípravné není špatné, ale to předprodukční mi pořád připadne lepší emoticon

-- tom
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 14 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Mě to PŘÍPRAVNÉ přijde takové víc lidské... Ajťáckému PŘEDPRODUKČNÍMU prostředí rozuměl jen jeden z pěti dotazovaných. Ostatní se tak trochu nechápavě křenili. Přípravné prostředí pochopili všichni relevantně. Zatím se radši nenechám přesvědčit.
thumbnail
Artur Linhart, geändert vor 14 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 459 Beitrittsdatum: 13.09.07 Neueste Beiträge
Je pravda, že tohle by mělo být přeloženo tak, aby tomu porozuměl i skoro-BFU, protože uveřejňování stránek budou určitě dělat především "obyčejní" lidé a ne nějací IT-Admini
Předprodukční je sice odborně výstižné a z tohoto hlediska se mi líbí, ale osobně bych dal u portálu taky dal přednost tomu "přípravnému".

Ahoj, Archie
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Ahoj,
není mi moc jasné co znamená Mrak štítků. V jakém kontextu se to dá použít? Pokud je zde řeč o Cloudech, preferuji oblak.
Pro položku Expire bych navrhoval spíše Ukončit platnost namísto Zneplatnit.
Jiří Janák, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

New Member Beiträge: 22 Beitrittsdatum: 29.11.09 Neueste Beiträge
Milan Jaroš:
Ahoj,
není mi moc jasné co znamená Mrak štítků. V jakém kontextu se to dá použít? Pokud je zde řeč o Cloudech, preferuji oblak.
Pro položku Expire bych navrhoval spíše Ukončit platnost namísto Zneplatnit.


Mrak štítků bych volil už pro to, že je zaběhnutější. Nevycházím jen z osobní zkušenosti, že jsem to viděl v několika webových aplikacích takto přeložené, ale i z výsledků hledání Googlem.
"Mrak štítků" Přibližný počet výsledků: 13 300 (0,24 s)
"Oblak štítků" Přibližný počet výsledků: 3 560 (0,31 s)

Zneplatnit vs. Ukončit platnost mi přijde ekvivaletní, výhoda prvního je snad jen v délce řetězce.
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Ahá, už vím, co to je. emoticon
Mě to google asi nějak cenzúruje:
"mrak štítků" Počet výsledků: 49 (0,24 s)
"oblak štítků" Počet výsledků: 95 (0,40 s)

EDIT: už jsem si zvyknul na ten mrak... ;)
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Ahoj,
děkuji Jiřímu za sloučení lokalizací. Pěkný kus práce - výsledek je perfektní.
Mám ještě několik nápadů na změnu lokalizace (po merge s češtinou IBA CZ):

Enterprise administrace >> Pokročilá administrace portálu
Gadgety >> Minimoduly
Zneplatnit >> Ukončit platnost
Odpovědět na zprávu >> Reagovat
action.SUBSCRIBE=Odebírat >> Sledovat
- Myslím, že odebírat může evokovat něco ve smyslu mazání.
action.UPDATE=Aktualizovat >> Upravit
{1} okomentoval >> Uživatel {1} okomentoval
+ napsal, přidal, aktualizoval, nahrál, odpověděl, okomentoval, vložil, předložil, vytvořil, posoudil
Přidat podstránky. >> Přidat podstránky
Přidat uživatelské pole >> Přidat vlastní pole
guest=Nepřihlášený uživatel >> Návštěvník
URL domovské stránky >> Adresa domovské stránky
Vlákno >> Diskuse
look-and-feel=Vzhled a chování >> Vzhled
Ohodnoť {0} hvězdičkami z {1}. >> Ohodnotit {0} hvězdičkami z {1}.
Vítej {0}! >> Vítejte {0}!
ym=RM >> YM
- Nevím co to je. ;)

Hezký víkend.
thumbnail
Artur Linhart, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 459 Beitrittsdatum: 13.09.07 Neueste Beiträge
Ahoj,

za sebe můžu říct, že my změny co navrhuješ připadají fajn.

Ahoj, Artur
Jiří Janák, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

New Member Beiträge: 22 Beitrittsdatum: 29.11.09 Neueste Beiträge
Milan Jaroš:

Zneplatnit >> Ukončit platnost

action.SUBSCRIBE=Odebírat >> Sledovat
- Myslím, že odebírat může evokovat něco ve smyslu mazání.

{1} okomentoval >> Uživatel {1} okomentoval
+ napsal, přidal, aktualizoval, nahrál, odpověděl, okomentoval, vložil, předložil, vytvořil, posoudil

Přidat uživatelské pole >> Přidat vlastní pole

guest=Nepřihlášený uživatel >> Návštěvník

Vlákno >> Diskuse


Ahoj,
většina věcí je čistě o zvyku a nemám nic proti tebou navrhovaným změnám, klidně je tam zanesme. Jen u pár bych odůvodnil proč jsme je dělali jak jsou emoticon

Subscribe = Odebírat je standardní překlad termínu subscribe. Použito například v prohlížečích kde když máš v adresním řádku takovou tu ikonku že stránka obsahuje RSS tak po jejím rozkliknutí se ti vypíše nabídka kde je napsáno "Přihlásit se k odebírání kanálu 'Nazev'.."

{1} okomentoval = tohle se zobrazuje především na té zdi aktivit. A fakt vypadá divně když na té stránce máš pak každé druhé slovo "uživatel X". Když je tam čistě jen jméno vypadá to podle mě přirozeněji, uvolněněji - méně strojově. I v anglické verzi je to přece tak že tam není před každým jménem napsáno "User". Představ si Facebook emoticon

Uživatelské pole / Vlastní pole = kdybych si teď měl vzpomenout proč jsme zavedli termín uživatelské pole tak si nevzpomenu emoticon Možná nám v dané době přišlo označení "Vlastní" jako zavádějící a to "Uživatelské" vyšlo z Uživatelem definovené pole, pak se to zkrátilo. Jestli je názor většiny pro Vlastní pole, prosím.

Vlákno diskuse / diskuze ... Vycházeli jsme z toho, že diskuse je to jako celek. Diskusní fórum. A opět v aplikacích jako Phorum a jinde je myslím dodnes používán výraz vlákno diskuse / diskusní vlákno.. Ikdyž jsem už taky viděl překlad "Téma diskuze" ale to mi přijde už hodně zavádějící.

Nepřihlášený uživatel ... Návštěvník nám přišlo takové nejednoznačné, neustálené - něco jako když čteš knížku přeloženou do češtiny a vidíš jak se překladatel snažil něco natvrdo přeložit za každou cenu. Pod pojmem "Nepřihlášený uživatel" má myslím každý jasno. Kdežto i přihlášený uživatel může být pouhým návštěvníkem-čtenářem portálu.

Zneplatnit ... Přijde mi to jako synonymum "Ukončit platnost", jen s tím, že to má tu výhodu, že se z toho dá snadno vytvořit přídavné jméno "zneplatněný" oproti variantě "S ukončenou platností". Opět věc názoru emoticon
thumbnail
Tomas Polesovsky, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Liferay Master Beiträge: 676 Beitrittsdatum: 13.02.09 Neueste Beiträge
Ahoj kluci,

Pro mě je gadget tak zažitý výraz, že bych to nepřekládal. Navíc si nejsem jistý, že minimodul je správný překlad. Typicky jsem se setkal s "udělátkem". Tj. pokud bych viděl minimodul, tak by mi to asi v angličtině neasociovalo gadget, ale minimodule.

Nepřihlášený uživatel je asi taky lepší než host nebo návštěvník (vždy si vzpomenu na film Návštěvníci emoticon ).

-- tom
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Souhlasím s tebou. Ale bude tvoje maminka vědět co je gadget? Myslím, že s minimodulem si poradí víc. emoticon

Udělátko ale taky rád používám.
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Mj. máš pravdu, že gadget je odborně správně.

Já jen chci pomoct běžným uživatelům, kteří by se s tím mohli setkat... Dokonce mě napadá nahrazení slova portlet za aplikace.

Už to asi přehánim... emoticon
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Jiří Janák:

Subscribe = Odebírat je standardní překlad termínu subscribe. Použito například v prohlížečích kde když máš v adresním řádku takovou tu ikonku že stránka obsahuje RSS tak po jejím rozkliknutí se ti vypíše nabídka kde je napsáno "Přihlásit se k odebírání kanálu 'Nazev'.."

Diskuzi sledovat, RSS odebírat. Co ty na to? Jestli to je někde neoddělené, mohli bychom navrhnout vylepšení překladu. ;)

Jiří Janák:

{1} okomentoval = tohle se zobrazuje především na té zdi aktivit. A fakt vypadá divně když na té stránce máš pak každé druhé slovo "uživatel X". Když je tam čistě jen jméno vypadá to podle mě přirozeněji, uvolněněji - méně strojově. I v anglické verzi je to přece tak že tam není před každým jménem napsáno "User". Představ si Facebook emoticon

Souhlasím, máš pravdu. Bohužel nám ale neumožňují rozlišovat pohlaví. :/ Co takhle okomentoval(a)?

Jiří Janák:

Uživatelské pole / Vlastní pole = kdybych si teď měl vzpomenout proč jsme zavedli termín uživatelské pole tak si nevzpomenu emoticon Možná nám v dané době přišlo označení "Vlastní" jako zavádějící a to "Uživatelské" vyšlo z Uživatelem definovené pole, pak se to zkrátilo. Jestli je názor většiny pro Vlastní pole, prosím.

Navrhuju vyškrtnout. emoticon Tak jo, necháme Uživatelské pole.

Jiří Janák:

Vlákno diskuse / diskuze ... Vycházeli jsme z toho, že diskuse je to jako celek. Diskusní fórum. A opět v aplikacích jako Phorum a jinde je myslím dodnes používán výraz vlákno diskuse / diskusní vlákno.. Ikdyž jsem už taky viděl překlad "Téma diskuze" ale to mi přijde už hodně zavádějící.

Z různých fór mám taky zvláštní zkušenosti. Ale podle mě je thread výmysl programátora. S někým si normálně povídám na nějaké "Téma" nebo se obsah sdružuje do "Konverzace" či "Rozhovoru". Myslím, že se to dá shrnout jako "Diskuse". Možná je to jenom můj názor...

Měli bychom Diskusní fórum obsahující jednotlivé Diskuse, ve kterých se nacházejí Příspěvky.


Jiří Janák:

Nepřihlášený uživatel ... Návštěvník nám přišlo takové nejednoznačné, neustálené - něco jako když čteš knížku přeloženou do češtiny a vidíš jak se překladatel snažil něco natvrdo přeložit za každou cenu. Pod pojmem "Nepřihlášený uživatel" má myslím každý jasno. Kdežto i přihlášený uživatel může být pouhým návštěvníkem-čtenářem portálu.

Z pohledu extranetu apod. bych použil Návštěvník. Z pohledu portálu/intranet je lepší Nepřihlášený uživatel. Máš pravdu, výskyt tohoto slova je v Liferay převážně "uvnitř".

Jiří Janák:

Zneplatnit ... Přijde mi to jako synonymum "Ukončit platnost", jen s tím, že to má tu výhodu, že se z toho dá snadno vytvořit přídavné jméno "zneplatněný" oproti variantě "S ukončenou platností". Opět věc názoru emoticon

Nevím, ještě si to nechám projít hlavou.

Zatím, díky.
Jiří Janák, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

New Member Beiträge: 22 Beitrittsdatum: 29.11.09 Neueste Beiträge
Milan Jaroš:
Jiří Janák:

Subscribe = Odebírat je standardní překlad termínu subscribe. Použito například v prohlížečích kde když máš v adresním řádku takovou tu ikonku že stránka obsahuje RSS tak po jejím rozkliknutí se ti vypíše nabídka kde je napsáno "Přihlásit se k odebírání kanálu 'Nazev'.."

Diskuzi sledovat, RSS odebírat. Co ty na to? Jestli to je někde neoddělené, mohli bychom navrhnout vylepšení překladu. ;)

Jo, to zní dobře. Teď se vracím tedy k dotazu v mailu - zanesení změn z dnes uvolněné 6.0.2 RC2 plus to co sme tady probrali udělá kdo? Já to u sebe vidím nejdřív na konci týdne, spíš o víkendu. A Brian na blogu psal že final release bude už brzo a tam by to už asi chtělo víceméně final češtinu, co?


Milan Jaroš:
Jiří Janák:

{1} okomentoval = tohle se zobrazuje především na té zdi aktivit. A fakt vypadá divně když na té stránce máš pak každé druhé slovo "uživatel X". Když je tam čistě jen jméno vypadá to podle mě přirozeněji, uvolněněji - méně strojově. I v anglické verzi je to přece tak že tam není před každým jménem napsáno "User". Představ si Facebook emoticon

Souhlasím, máš pravdu. Bohužel nám ale neumožňují rozlišovat pohlaví. :/ Co takhle okomentoval(a)?

Škoda, že nejde udělat všude u těhle hlášek, jak už to na pár místech je, například:
x-has-not-configured-her-jira-login=
x-has-not-configured-his-jira-login=
Nebo nakolik myslíš, že je schůdné to ještě do releasu propašovat takové rozšíření?
V opačném případě by to asi chtělo projít to celé (hledat "{") a doplnit to udělal(a) všude ať to máme konzistentní.


Milan Jaroš:
Jiří Janák:

Vlákno diskuse / diskuze ... Vycházeli jsme z toho, že diskuse je to jako celek. Diskusní fórum. A opět v aplikacích jako Phorum a jinde je myslím dodnes používán výraz vlákno diskuse / diskusní vlákno.. Ikdyž jsem už taky viděl překlad "Téma diskuze" ale to mi přijde už hodně zavádějící.

Z různých fór mám taky zvláštní zkušenosti. Ale podle mě je thread výmysl programátora. S někým si normálně povídám na nějaké "Téma" nebo se obsah sdružuje do "Konverzace" či "Rozhovoru". Myslím, že se to dá shrnout jako "Diskuse". Možná je to jenom můj názor...

Měli bychom Diskusní fórum obsahující jednotlivé Diskuse, ve kterých se nacházejí Příspěvky.

Tak jo emoticon Přesvědčils mě emoticon
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Jo, to zní dobře. Teď se vracím tedy k dotazu v mailu - zanesení změn z dnes uvolněné 6.0.2 RC2 plus to co sme tady probrali udělá kdo? Já to u sebe vidím nejdřív na konci týdne, spíš o víkendu. A Brian na blogu psal že final release bude už brzo a tam by to už asi chtělo víceméně final češtinu, co?

Je tam 137 nových řetězců. Na to si do pátku čas nenajdu. Pokud by se situace změnila, dám vědět.

Nebo nakolik myslíš, že je schůdné to ještě do releasu propašovat takové rozšíření?

Tohle podle mě zas až tak snadné nebude, bohužel.

V opačném případě by to asi chtělo projít to celé (hledat "{") a doplnit to udělal(a) všude ať to máme konzistentní.

Okay, vyřešíme to tak, že to teď necháme bez "Uživatel". Nahrazení bych provedl vyhledáním jednotlivých sloves (napsal, přidal, aktualizoval, nahrál, odpověděl, okomentoval, vložil, předložil, vytvořil, posoudil). Takovýchto výrazů tam je celkem 30. K tomu prohledat zdrojáky...

Tak jo Přesvědčils mě

Super, že se shodneme. emoticon
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
A co třeba nahradit Expire významem Pozastavit?
Jiří Janák, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

New Member Beiträge: 22 Beitrittsdatum: 29.11.09 Neueste Beiträge
Milan Jaroš:
A co třeba nahradit Expire významem Pozastavit?

Tak ono jde o to, ze "expirovat" muze vic veci.. Webovy obsah, dokument, udalost v kalendari..

V cestine Webovy obsah/Dokument pozbude platnosti.. Vyraz "Dokument pozastaven" bych moc nechapal emoticon

A pozastavena udalost je neco co zase muze zacit platit, a je to vicemene predpokladane ze zase zacne platit. Kdezto expirovana udalost tam vidim vic to "uz to dobehlo a je konec"..

Nemame mezi sebou nejakeho lingvistu / profesionalniho prekladatele? emoticon
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Njn. tak jsi mě umlátil. ;)

Sebe bych jako lingvistu neoznačil - spíš naopak.
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Odsouhlasené změny jsem přidal do Wiki. Na přeložení 6.0.2 nemám teď čas.
Jiří Janák, geändert vor 13 Jahren.

Liferay 6.0.2 (RC2)

New Member Beiträge: 22 Beitrittsdatum: 29.11.09 Neueste Beiträge
Ahoj, tak jsem se pustil do překladu nových věcí v posledním vydání Liferaye. Zde jsou tři věci které bych rád vypíchnul, případně diskutoval.

Social Equity = Společenská užitečnost
Vycházel jsem z níže uvedených vyjádření k čemu to má vlastně sloužit, a výše uvedený překlad mi přijde výstižnější než hrubý "Sociální kapitál". Co myslíte?


@jorgeferrer introducing #liferay 6 social equity: a new way to rate the participation of a user based on his activity all around the portal



Social equity allows you to tweak the measurements used for calculating user involvement within a community or organization. Equity values determine the reward value of an action. Equity lifespans determine when to age the reward of an action


Current xxx = Tento/Současný
Neříkáme "aktuální týden" ale "tento týden", "aktuální název" ale "současný název", apod.

Draft = Koncept
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Liferay 6.0.2 (RC2)

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
A co Společenský význam?

Draft = Koncept - OK
Current xxx = Tento/Současný - Souhlasím
Jiří Janák, geändert vor 13 Jahren.

RE: Liferay 6.0.2 (RC2)

New Member Beiträge: 22 Beitrittsdatum: 29.11.09 Neueste Beiträge
Milan Jaroš:
A co Společenský význam?


Joo, to zní hezky česky emoticon
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Liferay 6.0.2 (RC2)

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Mě to nenapadlo, takže se ani tolik nedivím. ;) Já jen lížu smetanu.
Jiří Janák, geändert vor 13 Jahren.

RE: Liferay 6.0.2 (RC2)

New Member Beiträge: 22 Beitrittsdatum: 29.11.09 Neueste Beiträge
Proklikával jsem lokalizovaný Liferay a mám další problematickou věc.

Entry / Blog entry / Entries

Blog entry = příspěvek (blogu) je poměrně jasné

Ale ty zbylé dva, dost záleží kde je to pak v Liferayi použito. My jsme měli všechno přeloženo všechno jako "příspěvek" ale před chvílí jsem objevil, že třeba u štítků, dokud nevloží člověk alespoň jeden štítek, vypadá dost divně hlášení "Žádné příspěvky nenalezeny". Mělo by to být spíše "Žádné položky/záznamy nenalezeny".

Snažil jsem se to trochu upravit podle výskytů, ale nejsem si jistý, jestli jsem zase nerozhodil hlášení někde jinde.

Navíc příspěvek/záznam mi přijdou poměrně zaměnitelné, dokážu si domyslet jedno či druhé..
Horší už je to s "položkama" - ale zas někde mi slovo "položka" sedí prostě nejvíc..
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Liferay 6.0.2 (RC2)

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Jj, tohle je známo. emoticon Díky žes na to upozornil. Chce to oddělit. Napsal jsem to do TODOs.
Jiří Janák, geändert vor 13 Jahren.

RE: Liferay 6.0.2 (RC2)

New Member Beiträge: 22 Beitrittsdatum: 29.11.09 Neueste Beiträge
Jinak jsem koukal do repository http://svn.liferay.com/repos/public/portal/trunk/portal-impl/src/content/Language.properties že přidali ještě pár dalších klíčů. Skoro to vypadá, že tam chcou procpat ten Knowledge base portlet do základní instalace.

Budeš mít čas na to mrknout a dodělat to? Nebo to necháme být a počkáme až co přinese další vydaná verze?

Možná bych se k tomu během prodlouženého víkendu dostal, nevím, neumím teď říct -- jen jestli to má smysl, jestli by se ty změny ještě zpropagovaly do releasu, nebo už to cenu honit nemá..
Jiří Janák, geändert vor 13 Jahren.

RE: Liferay 6.0.2 (RC2)

New Member Beiträge: 22 Beitrittsdatum: 29.11.09 Neueste Beiträge
Jiří Janák:
Jinak jsem koukal do repository http://svn.liferay.com/repos/public/portal/trunk/portal-impl/src/content/Language.properties že přidali ještě pár dalších klíčů. Skoro to vypadá, že tam chcou procpat ten Knowledge base portlet do základní instalace.

Budeš mít čas na to mrknout a dodělat to? Nebo to necháme být a počkáme až co přinese další vydaná verze?

Možná bych se k tomu během prodlouženého víkendu dostal, nevím, neumím teď říct -- jen jestli to má smysl, jestli by se ty změny ještě zpropagovaly do releasu, nebo už to cenu honit nemá..


Klíče doplněny. Rovněž jsem na wiki stránku nad ten překlad doplnil místo, kam bychom měli vyplňovat vůči jaké verzi language.properties je ten překlad (seznam klíčů) aktuální.

Jinak podle tweetu Jonase Yuana by měl být Liferay 6 oficálně vypuštěn do světa 12.6. Stará se někdo o to aby se do něj dostala i poslední verze našeho počinu? emoticon
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Liferay 6.0.2 (RC2)

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Ahoj,
koncem měsíce jsem s Juliem komunikoval náš kommit: LPS-10552.

Doufám, že wiki-vývoj lokalizace nebude v budoucnu zapotřebí a že zřízená wiki bude sloužit pouze pro ko-ordinaci některých výrazů tzn. pouze po nadpis "Lokalizace".

stage=Stupeň přípravy

Co takhle fáze? Nebylo by to lepší?

EDIT: Přípravná fáze
Jiří Janák, geändert vor 13 Jahren.

RE: Liferay 6.0.2 (RC2)

New Member Beiträge: 22 Beitrittsdatum: 29.11.09 Neueste Beiträge
Souhlas emoticon Upravím..
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Mám další dva otazníky:
review-failed=Posouzení selhalo
review-rejected=Po posouzení odmítnuto

EDIT:
Viděl bych to spíš na něco ve smyslu "Při posuzování nedošlo ke schválení", ale trochu kratší.
Jiří Janák, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

New Member Beiträge: 22 Beitrittsdatum: 29.11.09 Neueste Beiträge
Milan Jaroš:
Mám další dva otazníky:
review-failed=Posouzení selhalo
review-rejected=Po posouzení odmítnuto

EDIT:
Viděl bych to spíš na něco ve smyslu "Při posuzování nedošlo ke schválení", ale trochu kratší.


Jasně, a review-failed=Při posuzování došlo k chybě ?
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Ahoj,
pokusně jsem založil projekt na 99translations.com. Zajímavý nápad, ale je to takové nedotažené. Škoda, že není možné přidávat komentáře k jednotlivým překladům a že exportovaný překlad nedodržuje formátování - odstraňuje komentáře.

Osobně bych preferoval, kdyby měl Liferay nainstalovaný pootle s konvertorem.
Jiří Janák, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

New Member Beiträge: 22 Beitrittsdatum: 29.11.09 Neueste Beiträge
Milan Jaroš:
Ahoj,
pokusně jsem založil projekt na 99translations.com. Zajímavý nápad, ale je to takové nedotažené. Škoda, že není možné přidávat komentáře k jednotlivým překladům a že exportovaný překlad nedodržuje formátování - odstraňuje komentáře.

Osobně bych preferoval, kdyby měl Liferay nainstalovaný pootle s konvertorem.


Počkej - co je teda teď aktuální? To 99translations nebo wiki?
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Aktuální je teď wiki. (Díky tobě. ;)) Mluvil jsem s autorem pootle projektu a ten mi potvrdil, že v příštím vydání bude podpora pro Java .properties formát. Tenhle pootle by měl být tedy do budoucna použit pro koordinaci lokalizace.

Těším se.
Jiří Janák, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

New Member Beiträge: 22 Beitrittsdatum: 29.11.09 Neueste Beiträge
Super. Tak jestli tě můžu poprosit, tak až to bude, tak to překlop emoticon Na wiki dej jenom velkým písmem odkaz a nic víc, a pohoda emoticon

Mimochodem možná to zaniklo - nemáš ty nebo někdo nějakou páku jak zajistit aby nám dali vedět, že máme (my a ostatní lokalizační týmy) třeba 3 dny na to dodělat aktuální language.properties z trunku, že už se v něm nebude nic měnit, a umožnili nám poslat jim konečnou lokalizaci? Jsem koukal, že během posledních dvou dnů zas přidali pár nových klíčů a nějaké opravili, takže vše se pořád vyvíjí.

Myslím, že by bylo víc než fajn kdyby release obsahoval kompletní verzi, a nevyžadoval aby si člověk musel dokončenou lokalizaci stahovat odněkud.
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Myslím, že by bylo víc než fajn kdyby release obsahoval kompletní verzi, a nevyžadoval aby si člověk musel dokončenou lokalizaci stahovat odněkud.

Souhlas.

Julio mi říkal, že mi dá vědět. Ale také říkal, že od RC2 by mělo nastat zmražení nových funkcionalit a že k tomu zmražení dojde v úterý 29. a prd. Jsem zmaten. Nevím nic. emoticon
Jiří Janák, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

New Member Beiträge: 22 Beitrittsdatum: 29.11.09 Neueste Beiträge
Tak jsem to aktualizoval k dnešnímu dni - k revizi 58115. Teď se už jen nějak postarat, aby se tam aktuální verze dostala emoticon
Jiří Janák, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

New Member Beiträge: 22 Beitrittsdatum: 29.11.09 Neueste Beiträge
Jiří Janák:
Tak jsem to aktualizoval k dnešnímu dni - k revizi 58115. Teď se už jen nějak postarat, aby se tam aktuální verze dostala emoticon


Tak koukám, že Liferay 6 je konečně venku emoticon Další dobrá zpráva je, že naše lokalizace na wiki obsahuje všechny klíče, které jsou v language.properties vydané verze (a dva navíc emoticon). Špatná zpráva je, že není součástí standardního balíčku -- takže si ji lidé budou muset nadále stahovat a nasazovat zvlášť emoticon
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Ahoj,
co jsem koukal, je tam lokalizace z 28. června.

Je dost pravděpodobné, že příští týden vyjde 6.0.4 i s některými opravami a s novou lokalizací.
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
V 6.0.4 ta posledni lokalizace je. ;)
thumbnail
Milan Riha, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace (alloy)

New Member Beiträge: 6 Beitrittsdatum: 09.08.08 Neueste Beiträge
Dobrý den,

netušíte někdo, jak je to s lokalizací alloy (aui-calendar) do češtiny?
thumbnail
Tomas Polesovsky, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace (alloy)

Liferay Master Beiträge: 676 Beitrittsdatum: 13.02.09 Neueste Beiträge
Dobrý den,

zkuste se podívat na http://svn.liferay.com/repos/public/alloy/trunk/src/aui-calendar/

Zajimavý je především tento soubor: http://svn.liferay.com/repos/public/alloy/trunk/src/aui-calendar/js/calendar-pt-br.js

-- tom
thumbnail
Milan Riha, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace (alloy)

New Member Beiträge: 6 Beitrittsdatum: 09.08.08 Neueste Beiträge
Zdravim,

diky za přesnou odpověď. Dopracoval jsem se nakonec k řešení zatím jen v portletu.
Konkrétně pokud by to někoho zajímalo:

<aui:script use="aui-calendar">

//KALENDÁŘE
A.DataType.Date.Locale['cs-CZ'] = A.merge(
A.DataType.Date.Locale['en'], {
a:["Ne.","Po.","Út.","St.","Čt.","Pá.","So."],
A:["Neďele","Pondělí","Úterý","Středa","Čtvrtek","Pátek","Sobota"],
b:["Led","Úno","Bře","Dub","Kvě","Čer","Čnc","Srp","Zář","Říj","Lis","Pro"],
B:["Leden","Únor","Březen","Duben","Květen","Červen","Červenec","Srpen","Září","Říjen","Listopad","Prosinec"],
c:"%a, %d. %b %Y %H:%M:%S %Z",
p:["DOPOL.","ODPOL."],
P:["dopol.","odpol."],
x:"%d.%m.%Y",
X:"%H:%M:%S"
});

var calendar1 = new A.Calendar({
trigger: '#<portlet:namespace/>datum_od',
locale: 'cs-CZ',
firstDayOfWeek: 1,
dateFormat: '%d.%m.%Y',
setValue: true
})
.render();

</aui:script>

Mimochodem AUI a Alloy je tedy pěkná divočina

Milan
thumbnail
Milan Jaroš, geändert vor 13 Jahren.

RE: Česká lokalizace (alloy)

Expert Beiträge: 268 Beitrittsdatum: 18.08.08 Neueste Beiträge
Zdravíčko,
tohle je chyba. Při použití liferay-ui:input-date by to mělo jít samo, ale zdá se, že to je rozbitý. emoticon