Forums

Home » Liferay Portal » česky a slovensky

Combination View Flat View Tree View
Threads [ Previous | Next ]
toggle
Česká lokalizace Milan Jaroš May 3, 2010 5:24 PM
RE: Česká lokalizace Ales Rybak October 7, 2009 1:15 PM
RE: Česká lokalizace Jaromir Hamala October 7, 2009 3:28 PM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš October 7, 2009 9:10 PM
RE: Česká lokalizace Ales Rybak October 8, 2009 12:43 PM
RE: Česká lokalizace Artur Linhart October 11, 2009 5:00 AM
RE: Česká lokalizace Norbert Bede October 8, 2009 1:50 PM
RE: Česká lokalizace Tomáš Polešovský October 10, 2009 4:02 AM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš October 11, 2009 2:22 AM
RE: Česká lokalizace Artur Linhart October 11, 2009 2:30 AM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš May 26, 2010 2:01 PM
RE: Česká lokalizace Jiří Janák May 26, 2010 3:09 PM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš June 4, 2010 8:23 AM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš June 4, 2010 8:26 AM
RE: Česká lokalizace Artur Linhart June 7, 2010 6:12 AM
RE: Česká lokalizace Jiří Janák June 8, 2010 7:47 AM
RE: Česká lokalizace Tomáš Polešovský June 8, 2010 8:55 AM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš June 8, 2010 10:28 AM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš June 9, 2010 3:04 AM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš June 8, 2010 10:26 AM
RE: Česká lokalizace Jiří Janák June 8, 2010 11:00 AM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš June 9, 2010 2:59 AM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš June 10, 2010 1:12 AM
RE: Česká lokalizace Jiří Janák June 10, 2010 2:51 AM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš June 10, 2010 2:57 AM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš June 9, 2010 3:56 AM
Liferay 6.0.2 (RC2) Jiří Janák June 16, 2010 3:42 AM
RE: Liferay 6.0.2 (RC2) Milan Jaroš June 16, 2010 4:01 AM
RE: Liferay 6.0.2 (RC2) Jiří Janák June 16, 2010 4:56 AM
RE: Liferay 6.0.2 (RC2) Milan Jaroš June 16, 2010 4:59 AM
RE: Liferay 6.0.2 (RC2) Jiří Janák June 16, 2010 5:11 PM
RE: Liferay 6.0.2 (RC2) Milan Jaroš June 16, 2010 10:27 PM
RE: Liferay 6.0.2 (RC2) Jiří Janák July 2, 2010 3:36 AM
RE: Liferay 6.0.2 (RC2) Jiří Janák July 3, 2010 3:12 PM
RE: Liferay 6.0.2 (RC2) Milan Jaroš July 7, 2010 1:08 AM
RE: Liferay 6.0.2 (RC2) Jiří Janák July 13, 2010 4:45 AM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš June 24, 2010 10:21 PM
RE: Česká lokalizace Jiří Janák July 2, 2010 3:33 AM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš June 28, 2010 1:21 AM
RE: Česká lokalizace Jiří Janák July 2, 2010 3:30 AM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš July 7, 2010 12:16 AM
RE: Česká lokalizace Jiří Janák July 7, 2010 12:29 AM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš July 7, 2010 1:44 AM
RE: Česká lokalizace Jiří Janák July 13, 2010 5:25 AM
RE: Česká lokalizace Jiří Janák July 15, 2010 11:29 PM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš July 16, 2010 4:58 AM
RE: Česká lokalizace Milan Jaroš July 27, 2010 5:06 AM
RE: Česká lokalizace (alloy) Milan Riha October 3, 2010 7:12 AM
RE: Česká lokalizace (alloy) Tomáš Polešovský October 5, 2010 5:55 AM
RE: Česká lokalizace (alloy) Milan Riha October 5, 2010 9:43 AM
RE: Česká lokalizace (alloy) Milan Jaroš November 5, 2010 6:19 AM
Milan Jaroš
Česká lokalizace
May 3, 2010 5:24 PM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Ahoj,
napadá mě, že ne všichni "čeští účastníci" ;) zaregistrovali, že je k dispozici česká lokalizace. Pokud potřebujete více informací, resp. nevíte co dál, je zde několik dostupných článků:

Pokud budete mít nějaké výhrady k překladu, pište je klidně sem, nebo je rovnou "commitněte". ;o)

Rád bych zde mj. diskutoval několik mě opravdu nejasných překladatelských oříšků. ;) Dvojici (Staging => Přípravné prostředí) jsme si již ujasnili. Co třeba takový tag? Že by značka? Nebo štítek? Rád bych filtroval obsah na základě příznaků... Tohle je fakt zapeklité. :-(
Ales Rybak
RE: Česká lokalizace
October 7, 2009 1:15 PM
Answer

Ales Rybak

Rank: New Member

Posts: 19

Join Date: January 15, 2008

Recent Posts

Jojo, stitek je asi nejprilehavejsi.. Myslim, ze to je nejcastejsi preklad.
Jaromir Hamala
RE: Česká lokalizace
October 7, 2009 3:28 PM
Answer

Jaromir Hamala

Rank: New Member

Posts: 9

Join Date: December 10, 2007

Recent Posts

Souhlas se stitkem. Na fyzickou vec taky lepim stitek a ne znacku.
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
October 7, 2009 9:10 PM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

A što takoj "příznak"? Ten mi zdá docela skousnutelný...
Ales Rybak
RE: Česká lokalizace
October 8, 2009 12:43 PM
Answer

Ales Rybak

Rank: New Member

Posts: 19

Join Date: January 15, 2008

Recent Posts

"Priznak" ma IMHO ponekud jinou semantiku.. Pojem stitek je (opet IMHO) casto pouzivany na ceskem Internetu a dostava se do povedomi ceskeho naroda.. Mozna bych jeste zvazil nalepku ;-)
Norbert Bede
RE: Česká lokalizace
October 8, 2009 1:50 PM
Answer

Norbert Bede

Rank: Junior Member

Posts: 38

Join Date: April 19, 2009

Recent Posts

Ja by som pokladal slovo značka za najvhodnejšie. (je to síce pohľad zo slovenska - tie slová majú aj u nás rovnaký význam.)
Tomáš Polešovský
RE: Česká lokalizace
October 10, 2009 4:02 AM
Answer

Tomáš Polešovský

LIFERAY STAFF

Rank: Expert

Posts: 492

Join Date: February 13, 2009

Recent Posts

Ahoj,

přípravné není špatné, ale to předprodukční mi pořád připadne lepší emoticon

-- tom
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
October 11, 2009 2:22 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Mě to PŘÍPRAVNÉ přijde takové víc lidské... Ajťáckému PŘEDPRODUKČNÍMU prostředí rozuměl jen jeden z pěti dotazovaných. Ostatní se tak trochu nechápavě křenili. Přípravné prostředí pochopili všichni relevantně. Zatím se radši nenechám přesvědčit.
Artur Linhart
RE: Česká lokalizace
October 11, 2009 2:30 AM
Answer

Artur Linhart

Rank: Expert

Posts: 450

Join Date: September 13, 2007

Recent Posts

Je pravda, že tohle by mělo být přeloženo tak, aby tomu porozuměl i skoro-BFU, protože uveřejňování stránek budou určitě dělat především "obyčejní" lidé a ne nějací IT-Admini
Předprodukční je sice odborně výstižné a z tohoto hlediska se mi líbí, ale osobně bych dal u portálu taky dal přednost tomu "přípravnému".

Ahoj, Archie
Artur Linhart
RE: Česká lokalizace
October 11, 2009 5:00 AM
Answer

Artur Linhart

Rank: Expert

Posts: 450

Join Date: September 13, 2007

Recent Posts

Ahoj,

taky si myslím, že příznak je příliš magické slovo. Když jsem ten překlad dělal než to převzal Milan, tak jsem osciloval mezi štítkem a značkou... Nakonec to asi vyhrála značka ale pořád mi to připadalo jako nějaká dopravní značka.. Nálepka mi při přijde už dost netypická.

Co třeba "označení"? taky to není ideální, ale další možnost ano...

Ahoj, Artur
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
May 26, 2010 2:01 PM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Ahoj,
není mi moc jasné co znamená Mrak štítků. V jakém kontextu se to dá použít? Pokud je zde řeč o Cloudech, preferuji oblak.
Pro položku Expire bych navrhoval spíše Ukončit platnost namísto Zneplatnit.
Jiří Janák
RE: Česká lokalizace
May 26, 2010 3:09 PM
Answer

Jiří Janák

Rank: New Member

Posts: 22

Join Date: November 29, 2009

Recent Posts

Milan Jaroš:
Ahoj,
není mi moc jasné co znamená Mrak štítků. V jakém kontextu se to dá použít? Pokud je zde řeč o Cloudech, preferuji oblak.
Pro položku Expire bych navrhoval spíše Ukončit platnost namísto Zneplatnit.


Mrak štítků bych volil už pro to, že je zaběhnutější. Nevycházím jen z osobní zkušenosti, že jsem to viděl v několika webových aplikacích takto přeložené, ale i z výsledků hledání Googlem.
"Mrak štítků" Přibližný počet výsledků: 13 300 (0,24 s)
"Oblak štítků" Přibližný počet výsledků: 3 560 (0,31 s)

Zneplatnit vs. Ukončit platnost mi přijde ekvivaletní, výhoda prvního je snad jen v délce řetězce.
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
June 4, 2010 8:23 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Ahá, už vím, co to je. emoticon
Mě to google asi nějak cenzúruje:
"mrak štítků" Počet výsledků: 49 (0,24 s)
"oblak štítků" Počet výsledků: 95 (0,40 s)

EDIT: už jsem si zvyknul na ten mrak... ;)
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
June 4, 2010 8:26 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Ahoj,
děkuji Jiřímu za sloučení lokalizací. Pěkný kus práce - výsledek je perfektní.
Mám ještě několik nápadů na změnu lokalizace (po merge s češtinou IBA CZ):

Enterprise administrace >> Pokročilá administrace portálu
Gadgety >> Minimoduly
Zneplatnit >> Ukončit platnost
Odpovědět na zprávu >> Reagovat
action.SUBSCRIBE=Odebírat >> Sledovat
- Myslím, že odebírat může evokovat něco ve smyslu mazání.
action.UPDATE=Aktualizovat >> Upravit
{1} okomentoval >> Uživatel {1} okomentoval
+ napsal, přidal, aktualizoval, nahrál, odpověděl, okomentoval, vložil, předložil, vytvořil, posoudil
Přidat podstránky. >> Přidat podstránky
Přidat uživatelské pole >> Přidat vlastní pole
guest=Nepřihlášený uživatel >> Návštěvník
URL domovské stránky >> Adresa domovské stránky
Vlákno >> Diskuse
look-and-feel=Vzhled a chování >> Vzhled
Ohodnoť {0} hvězdičkami z {1}. >> Ohodnotit {0} hvězdičkami z {1}.
Vítej {0}! >> Vítejte {0}!
ym=RM >> YM
- Nevím co to je. ;)

Hezký víkend.
Artur Linhart
RE: Česká lokalizace
June 7, 2010 6:12 AM
Answer

Artur Linhart

Rank: Expert

Posts: 450

Join Date: September 13, 2007

Recent Posts

Ahoj,

za sebe můžu říct, že my změny co navrhuješ připadají fajn.

Ahoj, Artur
Jiří Janák
RE: Česká lokalizace
June 8, 2010 7:47 AM
Answer

Jiří Janák

Rank: New Member

Posts: 22

Join Date: November 29, 2009

Recent Posts

Milan Jaroš:

Zneplatnit >> Ukončit platnost

action.SUBSCRIBE=Odebírat >> Sledovat
- Myslím, že odebírat může evokovat něco ve smyslu mazání.

{1} okomentoval >> Uživatel {1} okomentoval
+ napsal, přidal, aktualizoval, nahrál, odpověděl, okomentoval, vložil, předložil, vytvořil, posoudil

Přidat uživatelské pole >> Přidat vlastní pole

guest=Nepřihlášený uživatel >> Návštěvník

Vlákno >> Diskuse


Ahoj,
většina věcí je čistě o zvyku a nemám nic proti tebou navrhovaným změnám, klidně je tam zanesme. Jen u pár bych odůvodnil proč jsme je dělali jak jsou emoticon

Subscribe = Odebírat je standardní překlad termínu subscribe. Použito například v prohlížečích kde když máš v adresním řádku takovou tu ikonku že stránka obsahuje RSS tak po jejím rozkliknutí se ti vypíše nabídka kde je napsáno "Přihlásit se k odebírání kanálu 'Nazev'.."

{1} okomentoval = tohle se zobrazuje především na té zdi aktivit. A fakt vypadá divně když na té stránce máš pak každé druhé slovo "uživatel X". Když je tam čistě jen jméno vypadá to podle mě přirozeněji, uvolněněji - méně strojově. I v anglické verzi je to přece tak že tam není před každým jménem napsáno "User". Představ si Facebook emoticon

Uživatelské pole / Vlastní pole = kdybych si teď měl vzpomenout proč jsme zavedli termín uživatelské pole tak si nevzpomenu emoticon Možná nám v dané době přišlo označení "Vlastní" jako zavádějící a to "Uživatelské" vyšlo z Uživatelem definovené pole, pak se to zkrátilo. Jestli je názor většiny pro Vlastní pole, prosím.

Vlákno diskuse / diskuze ... Vycházeli jsme z toho, že diskuse je to jako celek. Diskusní fórum. A opět v aplikacích jako Phorum a jinde je myslím dodnes používán výraz vlákno diskuse / diskusní vlákno.. Ikdyž jsem už taky viděl překlad "Téma diskuze" ale to mi přijde už hodně zavádějící.

Nepřihlášený uživatel ... Návštěvník nám přišlo takové nejednoznačné, neustálené - něco jako když čteš knížku přeloženou do češtiny a vidíš jak se překladatel snažil něco natvrdo přeložit za každou cenu. Pod pojmem "Nepřihlášený uživatel" má myslím každý jasno. Kdežto i přihlášený uživatel může být pouhým návštěvníkem-čtenářem portálu.

Zneplatnit ... Přijde mi to jako synonymum "Ukončit platnost", jen s tím, že to má tu výhodu, že se z toho dá snadno vytvořit přídavné jméno "zneplatněný" oproti variantě "S ukončenou platností". Opět věc názoru emoticon
Tomáš Polešovský
RE: Česká lokalizace
June 8, 2010 8:55 AM
Answer

Tomáš Polešovský

LIFERAY STAFF

Rank: Expert

Posts: 492

Join Date: February 13, 2009

Recent Posts

Ahoj kluci,

Pro mě je gadget tak zažitý výraz, že bych to nepřekládal. Navíc si nejsem jistý, že minimodul je správný překlad. Typicky jsem se setkal s "udělátkem". Tj. pokud bych viděl minimodul, tak by mi to asi v angličtině neasociovalo gadget, ale minimodule.

Nepřihlášený uživatel je asi taky lepší než host nebo návštěvník (vždy si vzpomenu na film Návštěvníci emoticon ).

-- tom
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
June 8, 2010 10:26 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Jiří Janák:

Subscribe = Odebírat je standardní překlad termínu subscribe. Použito například v prohlížečích kde když máš v adresním řádku takovou tu ikonku že stránka obsahuje RSS tak po jejím rozkliknutí se ti vypíše nabídka kde je napsáno "Přihlásit se k odebírání kanálu 'Nazev'.."

Diskuzi sledovat, RSS odebírat. Co ty na to? Jestli to je někde neoddělené, mohli bychom navrhnout vylepšení překladu. ;)

Jiří Janák:

{1} okomentoval = tohle se zobrazuje především na té zdi aktivit. A fakt vypadá divně když na té stránce máš pak každé druhé slovo "uživatel X". Když je tam čistě jen jméno vypadá to podle mě přirozeněji, uvolněněji - méně strojově. I v anglické verzi je to přece tak že tam není před každým jménem napsáno "User". Představ si Facebook emoticon

Souhlasím, máš pravdu. Bohužel nám ale neumožňují rozlišovat pohlaví. :/ Co takhle okomentoval(a)?

Jiří Janák:

Uživatelské pole / Vlastní pole = kdybych si teď měl vzpomenout proč jsme zavedli termín uživatelské pole tak si nevzpomenu emoticon Možná nám v dané době přišlo označení "Vlastní" jako zavádějící a to "Uživatelské" vyšlo z Uživatelem definovené pole, pak se to zkrátilo. Jestli je názor většiny pro Vlastní pole, prosím.

Navrhuju vyškrtnout. emoticon Tak jo, necháme Uživatelské pole.

Jiří Janák:

Vlákno diskuse / diskuze ... Vycházeli jsme z toho, že diskuse je to jako celek. Diskusní fórum. A opět v aplikacích jako Phorum a jinde je myslím dodnes používán výraz vlákno diskuse / diskusní vlákno.. Ikdyž jsem už taky viděl překlad "Téma diskuze" ale to mi přijde už hodně zavádějící.

Z různých fór mám taky zvláštní zkušenosti. Ale podle mě je thread výmysl programátora. S někým si normálně povídám na nějaké "Téma" nebo se obsah sdružuje do "Konverzace" či "Rozhovoru". Myslím, že se to dá shrnout jako "Diskuse". Možná je to jenom můj názor...

Měli bychom Diskusní fórum obsahující jednotlivé Diskuse, ve kterých se nacházejí Příspěvky.


Jiří Janák:

Nepřihlášený uživatel ... Návštěvník nám přišlo takové nejednoznačné, neustálené - něco jako když čteš knížku přeloženou do češtiny a vidíš jak se překladatel snažil něco natvrdo přeložit za každou cenu. Pod pojmem "Nepřihlášený uživatel" má myslím každý jasno. Kdežto i přihlášený uživatel může být pouhým návštěvníkem-čtenářem portálu.

Z pohledu extranetu apod. bych použil Návštěvník. Z pohledu portálu/intranet je lepší Nepřihlášený uživatel. Máš pravdu, výskyt tohoto slova je v Liferay převážně "uvnitř".

Jiří Janák:

Zneplatnit ... Přijde mi to jako synonymum "Ukončit platnost", jen s tím, že to má tu výhodu, že se z toho dá snadno vytvořit přídavné jméno "zneplatněný" oproti variantě "S ukončenou platností". Opět věc názoru emoticon

Nevím, ještě si to nechám projít hlavou.

Zatím, díky.
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
June 8, 2010 10:28 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Souhlasím s tebou. Ale bude tvoje maminka vědět co je gadget? Myslím, že s minimodulem si poradí víc. emoticon

Udělátko ale taky rád používám.
Jiří Janák
RE: Česká lokalizace
June 8, 2010 11:00 AM
Answer

Jiří Janák

Rank: New Member

Posts: 22

Join Date: November 29, 2009

Recent Posts

Milan Jaroš:
Jiří Janák:

Subscribe = Odebírat je standardní překlad termínu subscribe. Použito například v prohlížečích kde když máš v adresním řádku takovou tu ikonku že stránka obsahuje RSS tak po jejím rozkliknutí se ti vypíše nabídka kde je napsáno "Přihlásit se k odebírání kanálu 'Nazev'.."

Diskuzi sledovat, RSS odebírat. Co ty na to? Jestli to je někde neoddělené, mohli bychom navrhnout vylepšení překladu. ;)

Jo, to zní dobře. Teď se vracím tedy k dotazu v mailu - zanesení změn z dnes uvolněné 6.0.2 RC2 plus to co sme tady probrali udělá kdo? Já to u sebe vidím nejdřív na konci týdne, spíš o víkendu. A Brian na blogu psal že final release bude už brzo a tam by to už asi chtělo víceméně final češtinu, co?


Milan Jaroš:
Jiří Janák:

{1} okomentoval = tohle se zobrazuje především na té zdi aktivit. A fakt vypadá divně když na té stránce máš pak každé druhé slovo "uživatel X". Když je tam čistě jen jméno vypadá to podle mě přirozeněji, uvolněněji - méně strojově. I v anglické verzi je to přece tak že tam není před každým jménem napsáno "User". Představ si Facebook emoticon

Souhlasím, máš pravdu. Bohužel nám ale neumožňují rozlišovat pohlaví. :/ Co takhle okomentoval(a)?

Škoda, že nejde udělat všude u těhle hlášek, jak už to na pár místech je, například:
x-has-not-configured-her-jira-login=
x-has-not-configured-his-jira-login=
Nebo nakolik myslíš, že je schůdné to ještě do releasu propašovat takové rozšíření?
V opačném případě by to asi chtělo projít to celé (hledat "{") a doplnit to udělal(a) všude ať to máme konzistentní.


Milan Jaroš:
Jiří Janák:

Vlákno diskuse / diskuze ... Vycházeli jsme z toho, že diskuse je to jako celek. Diskusní fórum. A opět v aplikacích jako Phorum a jinde je myslím dodnes používán výraz vlákno diskuse / diskusní vlákno.. Ikdyž jsem už taky viděl překlad "Téma diskuze" ale to mi přijde už hodně zavádějící.

Z různých fór mám taky zvláštní zkušenosti. Ale podle mě je thread výmysl programátora. S někým si normálně povídám na nějaké "Téma" nebo se obsah sdružuje do "Konverzace" či "Rozhovoru". Myslím, že se to dá shrnout jako "Diskuse". Možná je to jenom můj názor...

Měli bychom Diskusní fórum obsahující jednotlivé Diskuse, ve kterých se nacházejí Příspěvky.

Tak jo emoticon Přesvědčils mě emoticon
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
June 9, 2010 2:59 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Jo, to zní dobře. Teď se vracím tedy k dotazu v mailu - zanesení změn z dnes uvolněné 6.0.2 RC2 plus to co sme tady probrali udělá kdo? Já to u sebe vidím nejdřív na konci týdne, spíš o víkendu. A Brian na blogu psal že final release bude už brzo a tam by to už asi chtělo víceméně final češtinu, co?

Je tam 137 nových řetězců. Na to si do pátku čas nenajdu. Pokud by se situace změnila, dám vědět.

Nebo nakolik myslíš, že je schůdné to ještě do releasu propašovat takové rozšíření?

Tohle podle mě zas až tak snadné nebude, bohužel.

V opačném případě by to asi chtělo projít to celé (hledat "{") a doplnit to udělal(a) všude ať to máme konzistentní.

Okay, vyřešíme to tak, že to teď necháme bez "Uživatel". Nahrazení bych provedl vyhledáním jednotlivých sloves (napsal, přidal, aktualizoval, nahrál, odpověděl, okomentoval, vložil, předložil, vytvořil, posoudil). Takovýchto výrazů tam je celkem 30. K tomu prohledat zdrojáky...

Tak jo Přesvědčils mě

Super, že se shodneme. emoticon
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
June 9, 2010 3:04 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Mj. máš pravdu, že gadget je odborně správně.

Já jen chci pomoct běžným uživatelům, kteří by se s tím mohli setkat... Dokonce mě napadá nahrazení slova portlet za aplikace.

Už to asi přehánim... emoticon
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
June 9, 2010 3:56 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Odsouhlasené změny jsem přidal do Wiki. Na přeložení 6.0.2 nemám teď čas.
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
June 10, 2010 1:12 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

A co třeba nahradit Expire významem Pozastavit?
Jiří Janák
RE: Česká lokalizace
June 10, 2010 2:51 AM
Answer

Jiří Janák

Rank: New Member

Posts: 22

Join Date: November 29, 2009

Recent Posts

Milan Jaroš:
A co třeba nahradit Expire významem Pozastavit?

Tak ono jde o to, ze "expirovat" muze vic veci.. Webovy obsah, dokument, udalost v kalendari..

V cestine Webovy obsah/Dokument pozbude platnosti.. Vyraz "Dokument pozastaven" bych moc nechapal emoticon

A pozastavena udalost je neco co zase muze zacit platit, a je to vicemene predpokladane ze zase zacne platit. Kdezto expirovana udalost tam vidim vic to "uz to dobehlo a je konec"..

Nemame mezi sebou nejakeho lingvistu / profesionalniho prekladatele? emoticon
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
June 10, 2010 2:57 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Njn. tak jsi mě umlátil. ;)

Sebe bych jako lingvistu neoznačil - spíš naopak.
Jiří Janák
Liferay 6.0.2 (RC2)
June 16, 2010 3:42 AM
Answer

Jiří Janák

Rank: New Member

Posts: 22

Join Date: November 29, 2009

Recent Posts

Ahoj, tak jsem se pustil do překladu nových věcí v posledním vydání Liferaye. Zde jsou tři věci které bych rád vypíchnul, případně diskutoval.

Social Equity = Společenská užitečnost
Vycházel jsem z níže uvedených vyjádření k čemu to má vlastně sloužit, a výše uvedený překlad mi přijde výstižnější než hrubý "Sociální kapitál". Co myslíte?


@jorgeferrer introducing #liferay 6 social equity: a new way to rate the participation of a user based on his activity all around the portal



Social equity allows you to tweak the measurements used for calculating user involvement within a community or organization. Equity values determine the reward value of an action. Equity lifespans determine when to age the reward of an action


Current xxx = Tento/Současný
Neříkáme "aktuální týden" ale "tento týden", "aktuální název" ale "současný název", apod.

Draft = Koncept
Milan Jaroš
RE: Liferay 6.0.2 (RC2)
June 16, 2010 4:01 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

A co Společenský význam?

Draft = Koncept - OK
Current xxx = Tento/Současný - Souhlasím
Jiří Janák
RE: Liferay 6.0.2 (RC2)
June 16, 2010 4:56 AM
Answer

Jiří Janák

Rank: New Member

Posts: 22

Join Date: November 29, 2009

Recent Posts

Milan Jaroš:
A co Společenský význam?


Joo, to zní hezky česky emoticon
Milan Jaroš
RE: Liferay 6.0.2 (RC2)
June 16, 2010 4:59 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Mě to nenapadlo, takže se ani tolik nedivím. ;) Já jen lížu smetanu.
Jiří Janák
RE: Liferay 6.0.2 (RC2)
June 16, 2010 5:11 PM
Answer

Jiří Janák

Rank: New Member

Posts: 22

Join Date: November 29, 2009

Recent Posts

Proklikával jsem lokalizovaný Liferay a mám další problematickou věc.

Entry / Blog entry / Entries

Blog entry = příspěvek (blogu) je poměrně jasné

Ale ty zbylé dva, dost záleží kde je to pak v Liferayi použito. My jsme měli všechno přeloženo všechno jako "příspěvek" ale před chvílí jsem objevil, že třeba u štítků, dokud nevloží člověk alespoň jeden štítek, vypadá dost divně hlášení "Žádné příspěvky nenalezeny". Mělo by to být spíše "Žádné položky/záznamy nenalezeny".

Snažil jsem se to trochu upravit podle výskytů, ale nejsem si jistý, jestli jsem zase nerozhodil hlášení někde jinde.

Navíc příspěvek/záznam mi přijdou poměrně zaměnitelné, dokážu si domyslet jedno či druhé..
Horší už je to s "položkama" - ale zas někde mi slovo "položka" sedí prostě nejvíc..
Milan Jaroš
RE: Liferay 6.0.2 (RC2)
June 16, 2010 10:27 PM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Jj, tohle je známo. emoticon Díky žes na to upozornil. Chce to oddělit. Napsal jsem to do TODOs.
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
June 24, 2010 10:21 PM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Mám další dva otazníky:
review-failed=Posouzení selhalo
review-rejected=Po posouzení odmítnuto

EDIT:
Viděl bych to spíš na něco ve smyslu "Při posuzování nedošlo ke schválení", ale trochu kratší.
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
June 28, 2010 1:21 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Ahoj,
pokusně jsem založil projekt na 99translations.com. Zajímavý nápad, ale je to takové nedotažené. Škoda, že není možné přidávat komentáře k jednotlivým překladům a že exportovaný překlad nedodržuje formátování - odstraňuje komentáře.

Osobně bych preferoval, kdyby měl Liferay nainstalovaný pootle s konvertorem.
Jiří Janák
RE: Česká lokalizace
July 2, 2010 3:30 AM
Answer

Jiří Janák

Rank: New Member

Posts: 22

Join Date: November 29, 2009

Recent Posts

Milan Jaroš:
Ahoj,
pokusně jsem založil projekt na 99translations.com. Zajímavý nápad, ale je to takové nedotažené. Škoda, že není možné přidávat komentáře k jednotlivým překladům a že exportovaný překlad nedodržuje formátování - odstraňuje komentáře.

Osobně bych preferoval, kdyby měl Liferay nainstalovaný pootle s konvertorem.


Počkej - co je teda teď aktuální? To 99translations nebo wiki?
Jiří Janák
RE: Česká lokalizace
July 2, 2010 3:33 AM
Answer

Jiří Janák

Rank: New Member

Posts: 22

Join Date: November 29, 2009

Recent Posts

Milan Jaroš:
Mám další dva otazníky:
review-failed=Posouzení selhalo
review-rejected=Po posouzení odmítnuto

EDIT:
Viděl bych to spíš na něco ve smyslu "Při posuzování nedošlo ke schválení", ale trochu kratší.


Jasně, a review-failed=Při posuzování došlo k chybě ?
Jiří Janák
RE: Liferay 6.0.2 (RC2)
July 2, 2010 3:36 AM
Answer

Jiří Janák

Rank: New Member

Posts: 22

Join Date: November 29, 2009

Recent Posts

Jinak jsem koukal do repository http://svn.liferay.com/repos/public/portal/trunk/portal-impl/src/content/Language.properties že přidali ještě pár dalších klíčů. Skoro to vypadá, že tam chcou procpat ten Knowledge base portlet do základní instalace.

Budeš mít čas na to mrknout a dodělat to? Nebo to necháme být a počkáme až co přinese další vydaná verze?

Možná bych se k tomu během prodlouženého víkendu dostal, nevím, neumím teď říct -- jen jestli to má smysl, jestli by se ty změny ještě zpropagovaly do releasu, nebo už to cenu honit nemá..
Jiří Janák
RE: Liferay 6.0.2 (RC2)
July 3, 2010 3:12 PM
Answer

Jiří Janák

Rank: New Member

Posts: 22

Join Date: November 29, 2009

Recent Posts

Jiří Janák:
Jinak jsem koukal do repository http://svn.liferay.com/repos/public/portal/trunk/portal-impl/src/content/Language.properties že přidali ještě pár dalších klíčů. Skoro to vypadá, že tam chcou procpat ten Knowledge base portlet do základní instalace.

Budeš mít čas na to mrknout a dodělat to? Nebo to necháme být a počkáme až co přinese další vydaná verze?

Možná bych se k tomu během prodlouženého víkendu dostal, nevím, neumím teď říct -- jen jestli to má smysl, jestli by se ty změny ještě zpropagovaly do releasu, nebo už to cenu honit nemá..


Klíče doplněny. Rovněž jsem na wiki stránku nad ten překlad doplnil místo, kam bychom měli vyplňovat vůči jaké verzi language.properties je ten překlad (seznam klíčů) aktuální.

Jinak podle tweetu Jonase Yuana by měl být Liferay 6 oficálně vypuštěn do světa 12.6. Stará se někdo o to aby se do něj dostala i poslední verze našeho počinu? emoticon
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
July 7, 2010 12:16 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Aktuální je teď wiki. (Díky tobě. ;)) Mluvil jsem s autorem pootle projektu a ten mi potvrdil, že v příštím vydání bude podpora pro Java .properties formát. Tenhle pootle by měl být tedy do budoucna použit pro koordinaci lokalizace.

Těším se.
Jiří Janák
RE: Česká lokalizace
July 7, 2010 12:29 AM
Answer

Jiří Janák

Rank: New Member

Posts: 22

Join Date: November 29, 2009

Recent Posts

Super. Tak jestli tě můžu poprosit, tak až to bude, tak to překlop emoticon Na wiki dej jenom velkým písmem odkaz a nic víc, a pohoda emoticon

Mimochodem možná to zaniklo - nemáš ty nebo někdo nějakou páku jak zajistit aby nám dali vedět, že máme (my a ostatní lokalizační týmy) třeba 3 dny na to dodělat aktuální language.properties z trunku, že už se v něm nebude nic měnit, a umožnili nám poslat jim konečnou lokalizaci? Jsem koukal, že během posledních dvou dnů zas přidali pár nových klíčů a nějaké opravili, takže vše se pořád vyvíjí.

Myslím, že by bylo víc než fajn kdyby release obsahoval kompletní verzi, a nevyžadoval aby si člověk musel dokončenou lokalizaci stahovat odněkud.
Milan Jaroš
RE: Liferay 6.0.2 (RC2)
July 7, 2010 1:08 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Ahoj,
koncem měsíce jsem s Juliem komunikoval náš kommit: LPS-10552.

Doufám, že wiki-vývoj lokalizace nebude v budoucnu zapotřebí a že zřízená wiki bude sloužit pouze pro ko-ordinaci některých výrazů tzn. pouze po nadpis "Lokalizace".

stage=Stupeň přípravy

Co takhle fáze? Nebylo by to lepší?

EDIT: Přípravná fáze
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
July 7, 2010 1:44 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Myslím, že by bylo víc než fajn kdyby release obsahoval kompletní verzi, a nevyžadoval aby si člověk musel dokončenou lokalizaci stahovat odněkud.

Souhlas.

Julio mi říkal, že mi dá vědět. Ale také říkal, že od RC2 by mělo nastat zmražení nových funkcionalit a že k tomu zmražení dojde v úterý 29. a prd. Jsem zmaten. Nevím nic. emoticon
Jiří Janák
RE: Liferay 6.0.2 (RC2)
July 13, 2010 4:45 AM
Answer

Jiří Janák

Rank: New Member

Posts: 22

Join Date: November 29, 2009

Recent Posts

Souhlas emoticon Upravím..
Jiří Janák
RE: Česká lokalizace
July 13, 2010 5:25 AM
Answer

Jiří Janák

Rank: New Member

Posts: 22

Join Date: November 29, 2009

Recent Posts

Tak jsem to aktualizoval k dnešnímu dni - k revizi 58115. Teď se už jen nějak postarat, aby se tam aktuální verze dostala emoticon
Jiří Janák
RE: Česká lokalizace
July 15, 2010 11:29 PM
Answer

Jiří Janák

Rank: New Member

Posts: 22

Join Date: November 29, 2009

Recent Posts

Jiří Janák:
Tak jsem to aktualizoval k dnešnímu dni - k revizi 58115. Teď se už jen nějak postarat, aby se tam aktuální verze dostala emoticon


Tak koukám, že Liferay 6 je konečně venku emoticon Další dobrá zpráva je, že naše lokalizace na wiki obsahuje všechny klíče, které jsou v language.properties vydané verze (a dva navíc emoticon). Špatná zpráva je, že není součástí standardního balíčku -- takže si ji lidé budou muset nadále stahovat a nasazovat zvlášť emoticon
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
July 16, 2010 4:58 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Ahoj,
co jsem koukal, je tam lokalizace z 28. června.

Je dost pravděpodobné, že příští týden vyjde 6.0.4 i s některými opravami a s novou lokalizací.
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace
July 27, 2010 5:06 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

V 6.0.4 ta posledni lokalizace je. ;)
Milan Riha
RE: Česká lokalizace (alloy)
October 3, 2010 7:12 AM
Answer

Milan Riha

Rank: New Member

Posts: 3

Join Date: August 8, 2008

Recent Posts

Dobrý den,

netušíte někdo, jak je to s lokalizací alloy (aui-calendar) do češtiny?
Tomáš Polešovský
RE: Česká lokalizace (alloy)
October 5, 2010 5:55 AM
Answer

Tomáš Polešovský

LIFERAY STAFF

Rank: Expert

Posts: 492

Join Date: February 13, 2009

Recent Posts

Dobrý den,

zkuste se podívat na http://svn.liferay.com/repos/public/alloy/trunk/src/aui-calendar/

Zajimavý je především tento soubor: http://svn.liferay.com/repos/public/alloy/trunk/src/aui-calendar/js/calendar-pt-br.js

-- tom
Milan Riha
RE: Česká lokalizace (alloy)
October 5, 2010 9:43 AM
Answer

Milan Riha

Rank: New Member

Posts: 3

Join Date: August 8, 2008

Recent Posts

Zdravim,

diky za přesnou odpověď. Dopracoval jsem se nakonec k řešení zatím jen v portletu.
Konkrétně pokud by to někoho zajímalo:

<aui:script use="aui-calendar">

//KALENDÁŘE
A.DataType.Date.Locale['cs-CZ'] = A.merge(
A.DataType.Date.Locale['en'], {
a:["Ne.","Po.","Út.","St.","Čt.","Pá.","So."],
A:["Neďele","Pondělí","Úterý","Středa","Čtvrtek","Pátek","Sobota"],
b:["Led","Úno","Bře","Dub","Kvě","Čer","Čnc","Srp","Zář","Říj","Lis","Pro"],
B:["Leden","Únor","Březen","Duben","Květen","Červen","Červenec","Srpen","Září","Říjen","Listopad","Prosinec"],
c:"%a, %d. %b %Y %H:%M:%S %Z",
p:["DOPOL.","ODPOL."],
P:["dopol.","odpol."],
x:"%d.%m.%Y",
X:"%H:%M:%S"
});

var calendar1 = new A.Calendar({
trigger: '#<portlet:namespace/>datum_od',
locale: 'cs-CZ',
firstDayOfWeek: 1,
dateFormat: '%d.%m.%Y',
setValue: true
})
.render();

</aui:script>

Mimochodem AUI a Alloy je tedy pěkná divočina

Milan
Milan Jaroš
RE: Česká lokalizace (alloy)
November 5, 2010 6:19 AM
Answer

Milan Jaroš

Rank: Regular Member

Posts: 226

Join Date: August 18, 2008

Recent Posts

Zdravíčko,
tohle je chyba. Při použití liferay-ui:input-date by to mělo jít samo, ale zdá se, že to je rozbitý. emoticon